|
CroatieLoi sur l'emploi
de la langue et de l'alphabet |
République de Croatie |
2000 |
La présente version de la Loi sur l'emploi de la langue et de l'alphabet des minorités nationales (2000) n'a qu'une valeur informative; il s'agit d'une traduction de la version croate, Zakon o uporabi jezika i pisma nacionalnih manjina u Republici Hrvatskoj, par Jacques Leclerc. Il existe aussi une version officielle italienne de la loi: Legge sull'uso della lingua e della scrittura delle minoranze nazionali nella Repubblica di Croazia. Quant ŕ la version anglaise, c'est une simple traduction non officielle: Law on the Use of the Language and Script of Ethnic Minorities in the Republic of Croatia.
LOI SUR L'EMPLOI DE LA LANGUE ET DE L'ALPHABET DES MINORITÉS NATIONALES EN RÉPUBLIQUE DE CROATIE
adoptée par la Chambre des représentants du
Parlement croate, le 11 mai
2000. I. DISPOSITIONS GÉNÉRALES Article 1er La présente loi réglemente les conditions d'emploi officiel de la langue et de l'alphabet des minorités nationales pour assurer l'égalité avec la langue croate et l'alphabet latin, conformément ŕ la loi. Article 2 1) La présente loi ne supprime pas les droits des minorités nationales acquis sur la base des traités internationaux auxquels la république de Croatie est signataire. 2) La présente loi ne supprime pas les droits sur l'emploi de la langue et de l'alphabet des minorités nationales acquis en vertu des rčglements qui étaient applicables avant l'entrée en vigueur de la présente loi.Article 3 1) Les dispositions de la présente loi ne s'appliquent pas ŕ la procédure devant les autorités centrales du gouvernement, des tribunaux de commerce, des tribunaux administratifs, de la Haute Cour et de la Cour supręme de la république de Croatie, ainsi que devant la Cour constitutionnelle de la République, ainsi que d'autres organismes de l'administration centrale, ŕ moins que le droit constitutionnel, la présente loi ou tout une autre loi n'en dispose autrement. 2) Les dispositions de la présente loi ne s'appliquent pas aux registres officiels et documents publics destinés ŕ l'usage étranger, sauf si une loi spéciale n'en dispose autrement. |
ZAKON O UPORABI JEZIKA I PISMA NACIONALNIH MANJINA U REPUBLICI HRVATSKOJ donesen na sjednici Zastupničkog
doma Hrvatskog državnog sabora, 11. svibnja 2000. Članak 1. Ovim se Zakonom uređuju uvjeti službene uporabe jezika i pisma nacionalnih manjina, kojima se osigurava ravnopravnost s hrvatskim jezikom i latiničnim pismom sukladno zakonu. Članak 2. 1) Ovim se Zakonom ne mijenjaju niti ukidaju prava pripadnika nacionalnih manjina stečena na temelju međunarodnih ugovora kojih je Republika Hrvatska stranka. 2) Ovim se Zakonom ne mijenjaju niti ukidaju prava na uporabu jezika i pisma nacionalnih manjina stečena prema propisima koji su se primjenjivali do stupanja na snagu ovoga Zakona. Članak 3. 1) Odredbe se ovoga Zakona ne primjenjuju u postupcima koji se vode pred središnjim tijelima državne uprave, trgovačkim sudovima, pred Upravnim sudom, Visokim prekršajnim sudom i Vrhovnim sudom Republike Hrvatske, kao i pred Ustavnim sudom Republike Hrvatske, te pred drugim središnjim tijelima državne vlasti, ako ustavnim zakonom, ovim ili drugim zakonom nije drugačije određeno. 2) Odredbe se ovoga Zakona ne primjenjuju na vođenje službenih očevidnika, te na javne isprave koje služe uporabi u inozemstvu, ako posebnim zakonom nije drugačije određeno. |
II.
CONDITIONS POUR L'EMPLOI OFFICIEL Ŕ ÉGALITÉ DE TRAITEMENT
Article 4 1. Lorsque les membres des minorités nationales particuličres dans les municipalités représentent la majorité, conformément ŕ la Loi constitutionnelle sur les droits et libertés de l'homme, et les droits des communautés nationales et ethniques ou des minorités dans la république de Croatie, ainsi que la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales et la présente loi. 2. Lorsque s'appliquent les traités internationaux, lŕ oů la Croatie est impliquée; 3. Lorsque la loi prescrit des dispositions aux municipalités et aux villes, conformément ŕ la Loi constitutionnelle sur les droits et libertés de l'homme, et les droits des communautés nationales et ethniques ou des minorités dans la république de Croatie, ainsi que la Convention-cadre pour la protection des m inorités nationales et la présente loi.4. Lorsque dans une loi, en ce qui concerne le travaux des organismes, dans le cadre d'une autonomie il est prescrit dans une région dans laquelle certaines municipalités ou villes un emploi officiel ŕ égalité de traitement de la langue et de l'alphabet d'une minorité nationale. 2) Pour l'établissement de l'égalité dans l'emploi de la langue et de l'alphabet d'une minorité nationale auprčs de l'administration selon l'alinéa 1 du paragraphe 1 du présent article, les données acquises lors du dernier recensement ont la priorité dans la résolution de ces questions en conformité avec la réglementation municipale.
Article 5 Article 6 1) L'emploi officiel ŕ égalité de traitement de la langue et de l'alphabet d'une minorité nationale est introduit sur tout le territoire d'une seule municipalité ou ville. 2) Nonobstant le paragraphe précédent du présent article, l'emploi officiel ŕ égalité de traitement de la langue et de l'alphabet d'une minorité nationale peut ętre introduit seulement dans une partie du territoire de la municipalité ou de la ville męme lŕ oů la présente loi a prévu des mesures plus limitées, mais le droit d'utiliser cette langue n'est pas exclue lors des communications avec les autorités visées au point 1.3 de l'article 5 de la présente loi, ainsi que le droit d'obtenir des documents publics dans la langue et l'alphabet d'une minorité nationale. Article 7 Les municipalités, villes et régions, ainsi que les organismes publics visés au point 1.3 de l'article 5 de la présente loi, établissent les originaux de tous les documents, rčglements et actes, ainsi que toutes les lois en croate et en alphabet latin. A) Emploi officiel ŕ égalité de traitement de la langue et de l'alphabets des minorités nationales dans les organismes législatifs et exécutifs, ainsi que dans les communications avec les organismes administratifs des municipalités, villes et régions Article 8 1) Dans les municipalités, les villes et les régions oů il existe un emploi officiel ŕ égalité de traitement de la langue et de l'alphabet d'une minorité nationale, les communications des conseils des municipalités et des villes, ainsi que les assemblées des conseils des administrations publiques et des régions doivent ętre effectuées ŕ la fois en croate et en alphabet latin et dans la langue et l'alphabet de la minorité nationale, qui sont d'emploi officiel ŕ égalité de traitement. 2) Dans les municipalités, villes et régions mentionnées au paragraphe précédent, doivent ętre bilingues ou multilingues: 1.
le texte de sceaux et des cachets avec la męme taille de caractčres, 2) Si la procédure omet de consigner la décision du citoyen, la déclaration concernant la langue ŕ utiliser ou la requęte pour l'émission de documents bilingues doit ętre inscrite comme document d'office.
Article 13
2) Si aucune méthode mentionnée ne peut
assurer l'utilisation de la langue et de l'alphabet de la minorité
nationale, la procédure doit se dérouler uniquement en croate et en
alphabet latin, tout en recourant ŕ un interprčte.
2) Les parties et les autres intervenants dans ŕ la
procédure, au choix, soumettent leur requęte en croate et en
alphabet latin ou dans le langue et l'alphabet d'usage officiel ŕ
égalité de traitement.
Article 18 Article 19 1) Les organismes effectuant la procédure de seconde instance doivent utiliser le croate et l'alphabet latin. 2) Nonobstant le paragraphe précédent, si, lors de la procédure de premičre instance, un citoyen a employé la langue et l'alphabet d'une minorité nationale en usage officiel ŕ égalité de traitement, la procédure doit se dérouler selon la męme procédure de premičre instance. Article 20 Les personnes morales autorisées ŕ mener des affaires appartenant ŕ la minorité nationale ne peuvent utiliser que la langue et l'alphabet de la minorité nationale dans leurs relations mutuelles. |
II. UVJETI ZA RAVNOPRAVNU SLUŽBENU UPORABU JEZIKA I PISMA NACIONALNIH MANJINA Članak 4. 1. kada pripadnici pojedine nacionalne manjine na području općine ili grada čine većinu stanovnika, u skladu s Ustavnim zakonom o ljudskim pravima i slobodama i o pravima etničkih i nacionalnih zajednica ili manjina u Republici Hrvatskoj, Okvirnom konvencijom za zaštitu nacionalnih manjina Vijeća Europe i ovim Zakonom, 2. kada je predviđena međunarodnim ugovorima kojih je Republika Hrvatska stranka, 3. kada su to statutom propisale općine i gradovi, u skladu s Ustavnim zakonom o ljudskim pravima i slobodama i o pravima etničkih i nacionalnih zajednica ili manjina u Republici Hrvatskoj, Okvirnom konvencijom za zaštitu nacionalnih manjina Vijeća Europe i ovim Zakonom, 4. kada to, u odnosu na rad svojih tijela, u samoupravnom djelokrugu, statutom propiše županija na čijem je području u pojedinim općinama i gradovima u ravnopravnoj službenoj uporabi jezik i pismo nacionalne manjine. 2) Za ostvarivanje
ravnopravne službene uporabe jezika i pisma nacionalne manjine na
temelju stavka 1. točke 1. ovoga članka mjerodavni su podaci popisa
stanovnika koji je neposredno prethodio uređivanju ovih pitanja
statutom općine ili grada. 2) U općinama, gradovima i
županijama iz stavka 1. ovoga članka osigurava se, dvojezično ili
višejezično: |
III. MISE EN ŚUVRE
Article 21
Article 23 |
III. PROVEDBA ZAKONA Članak 21. |
IV. DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET FINALES
Article 26
Article 27
Article 28
Article 29
Article 30 |
IV. PRIJELAZNE
I ZAKLJUČNE ODREDBE Članak 26. 1) Čelnik središnjeg tijela državne uprave ovlašten za praćenje primjene ovoga Zakona može donijeti pobliže propise o načinu primjene ovoga Zakona od strane pravosudnih tijela, tijela državne uprave, tijela općina, gradova i županija, te pravnih osoba koje imaju javne ovlasti. 2) Odredbe podzakonskih propisa uskladit će se s odredbama ovoga Zakona u roku od šest mjeseci od njegova stupanja na snagu. Članak 27. Odredba članka 4. stavak 1. točka 1. i stavak 2. ovoga Zakona neće se primjenjivati do objave službenih rezultata prvog popisa stanovništva nakon stupanja na snagu ovoga Zakona, već će se na sve općine i gradove primjenjivati odredba članka 4. stavak 1. točke 2. i 3. ovoga Zakona. Članak 28. Općine, gradovi i županije dužne su uskladiti svoje statute sa odredbama ovoga Zakona u roku od šest mjeseci od dana njegova stupanja na snagu i dostaviti ih bez odlaganja središnjem tijelu državne uprave ovlaštenom za nadzor nad primjenom ovoga Zakona. Članak 29. Stupanjem na snagu ovoga Zakona prestaje važiti Uredba o načinu i uvjetima upotrebe jezika i pisma narodnosti u postupku pred organima uprave i organizacijama koje obavljaju javna ovlaštenja (“Narodne novine”, br. 5/81.). Članak 30. Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u “Narodnim novinama”. |
Page précédente |