République de Bosnie-Herzégovine |
République de Bosnie-Herzégovine Lois scolaires |
La version française de ces lois-cadres de la Bosnie-Herzégovine est une traduction de Jacques Leclerc à partir de la version officielle en bosniaque.1) Loi-cadre sur l'enseignement primaire et secondaire en Bosnie-Herzégovine (2003)
2) Loi-cadre sur la formation professionnelle en Bosnie-Herzégovine (2008)
3) Loi-cadre sur l'enseignement supérieur en Bosnie-Herzégovine (2007)
Okvirni zakon
o osnovnom i
srednjem
obrazovanju Član 7. 1) Jezici konstitutivnih naroda Bosne i Hercegovine upotrebljavat će se u svim školama, u skladu sa Ustavom Bosne i Hercegovine. 2) Svi učenici će u školama izučavati pisma koja su u službenoj upotrebi u Bosni i Hercegovini. Član 8. Jezik i kultura svake značajnije manjine koja živi u Bosni i Hercegovini poštivat će se i uklapati u školu u najvećoj mjeri u kojoj je to izvodivo, u skladu s Okvirnom konvencijom o zaštiti prava nacionalnih manjina. Član 10. 1) U nastavnim i drugim aktivnostima u školi se ne mogu upotrebljavati ili izlagati didaktički i drugi materijali, niti davati izjave od strane nastavnika i drugog školskog osoblja, koji bi se opravdano mogli smatrati uvredljivim za jezik, kulturu i religiju učenika koji pripadaju bilo kojoj nacionalnoj, etničkoj grupi ili religiji. 2) U nadležnosti je
entitetskih, kantonalnih i obrazovnih vlasti Brčko Distrikta
Bosne i Hercegovine osnivanje organa koji će vršiti nadgledanje
u vezi s povredama koje mogu nastati u školama kršenjem principa
navedenog u prethodnom stavu. 3) Organi i tijela iz stava 2. ovog člana donose obavezujuće odluke i preporuke. Sastav, način rada i druga pitanja od značaja za rad ovih tijela uređuju se aktom o njihovom osnivanju. Član 34. 1) U školi se podučavaju učenici i redovno se prati i vrši procjena njihovog obrazovnog napretka, kako bi se osiguralo potrebno obrazovanje koje odgovara njihovim potrebama i mogućnostima. 2) Škola svoju ulogu i obaveze ostvaruje u okruženju koje razvija motivaciju za sticanje znanja, koje poštuje i podržava individualnost svakog u čenika, kao i njegov kulturni i nacionalni identitet, jezik i vjeroispovijest, koje je sigurno i u kojem ne postoji bilo kakav oblik zastrašivanja, zlostavljanja, fizičkog kažnjavanja, vrijeđanja, ponižavanja ili degradiranja ili štete po zdravlje, uključujući i štetu izazvanu pušenjem ili upotrebom drugih opojnih i zakonom zabranjenih sredstava.Član 35. 1) Škola ne smije vršiti diskriminaciju u pristupu djece obrazovanju ili njihovom učešću u obrazovnom procesu, na osnovu rase, boje, spola, jezika, religije, političkog ili drugog mišljenja, nacionalnog ili socijalnog porijekla, na osnovu toga što su djeca s posebnim potrebama, ili na bilo kojoj drugoj osnovi. 2) U smislu stava 1. ovog člana, nadležni organi vlasti i institucije, zajedno sa školama, posebno su odgovorni za osiguranje funkcionalnog smještaja i prateće infrastrukture za nesmetan pristup i učešće u obrazovnom procesu djeci s posebnim potrebama, mladima i odraslima. Član 36. Škola promovira jednake šanse za sve svoje učenike, nastavnike i ostale zaposlenike, uvažavajući i promovirajući istovremeno i pravo na različitosti među njima. U tom cilju nadležne obrazovne vlasti i škola utvrđuju i provode vlastite programe koji podržavaju i njeguju različite kulture, jezike i vjeroispovijesti svojih učenika i zaposlenika. |
Loi-cadre
sur l'enseignement
primaire et
secondaire Article 7 1) Les langues des peuples constitutifs de la Bosnie-Herzégovine doivent être utilisées dans toutes les écoles, conformément à la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. 2) Tous les élèves doivent apprendre les alphabets qui sont d'usage officiel en Bosnie-Herzégovine. Article 8 La langue et culture d'une minorité importante en Bosnie-Herzégovine doivent être respectés et pris en compte au sein de l'école dans la mesure du possible, conformément à la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales. Article 10 1) L'enseignement et toute autre activité pédagogique à l'école, ainsi que le matériel didactique ou autre, ne peuvent pas être utilisés ni en des déclarations de la part des enseignants et de la part de tout autre membre du personnel de l'école, qui pourraient être raisonnablement considérés comme offensant pour la langue, la culture et la religion des élèves appartenant à un groupe ethnique national ou religieux. 2) Il relève de la responsabilité de l'entité, des autorités cantonales et scolaires du district de Brčko de la Bosnie-Herzégovine de prévoir une autorité qui supervisera les outrages pouvant survenir dans les écoles au sujet des infractions sur les principes énoncés au paragraphe précédent. 3) Les autorités et les organismes visés au paragraphe 2 du présent article prennent des décisions et font des recommandations non contraignantes. La composition, le fonctionnement et toute autre question d'importance pour les tâches de ces organismes sont déterminés par leur établissement. Article 34 1) L'école apprend aux élèves et surveille régulièrement leurs progrès scolaires, afin d'assurer la formation adaptée répondant à leurs besoins et à leurs aptitudes. 2) L'école met en œuvre sont rôle et ses responsabilités exercés dans un environnement qui développe la motivation pour acquérir des connaissances respectant et encourageant l'individualité de chaque élève, ainsi que leur diversité culturelle et leur identité nationale, leur langue et leur religion; il ne doit y avoir aucune forme d'intimidation, de harcèlement, de châtiments corporels, d'insultes, d'humiliation ou de dommage à la santé, y compris ceux causés par le tabagisme ou l'usage de toute autre substance narcotiques ou illégale. Article 35 1) Les écoles peuvent pas pratiquer la discrimination dans l'accès à l'éducation des enfants ou dans leur participation au processus d'éducation pour des motifs de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou autre, d'origine nationale ou sociale, sur la base des besoins spéciaux des enfants ou sur toute autre base. 2) Aux fins du paragraphe 1 du présent article, les autorités et les institutions scolaires compétentes, en collaboration avec les écoles sont particulièrement chargées de fournir un hébergement fonctionnel et une infrastructure de soutien pour l'accès et la participation à l'éducation chez les enfants ayant des besoins spéciaux, ainsi que les jeunes et les adultes. Article 36 L'école doit favoriser l'égalité des chances pour tous les élèves, les enseignants et les autres employés, en prenant en considération et en encourageant en même temps le droit à la diversité entre eux. À cette fin, les autorités et les établissements d'enseignement sont tenus d'élaborer et de mettre en œuvre leurs propres programmes qui soutiennent et favorisent les différentes cultures, langues et religions de leurs élèves et du personnel. |
Okvirni zakon o srednjem strukovnom obrazovanju i obuci u Bosni i Hercegovine (2008) Članak 8. Razvoj i sadržaj nastavnih planova i programa 5) Dio nastavnih predmeta i sadržaja, utvrđenih nastavnim planom i programom, može se, osim na jezicima konstitutivnih naroda u BiH, izvoditi i na nekom od svjetskih jezika uz odobrenje nadležnog ministarstva.6) Obrazovanje djeteta pripadnika nacionalne manjine ostvaruje se prema odredbama Zakona o zaštiti prava nacionalnih manjina u Bosni i Hercegovini („Službeni glasnik BiH", broj 12/03) na jeziku i pismu nacionalnih manjina sukladno odredbama ovoga i drugih zakona koji uređuju sustav obrazovanja u Bosni i Hercegovini. Članak 18. Savjetodavno vijeće 1) Svaka škola osniva savjetodavno vijeće. Savjetodavno vijeće čine predstavnici lokalnog tržišta rada koje je u svezi s obrazovanjem određenih profila zanimanja. 2) Savjetodavno vijeće pomaže školi u planiranju sadržaja njezinih programa, savjetuje školu o svim pitanjima koja se tiču obuke i pomaže jačanju veza između škole i lokalnog tržišta rada. Sastav savjetodavnog vijeća i procedure imenovanja njegovih članova regulirani su statutom škole. 3) Obavljanje dužnosti članova savjetodavnog vijeća dobrovoljno je i besplatno. |
Loi-cadre sur
la formation professionnelle Article 8 Développement et contenu du programme d'études 5) Une partie des matières et du contenu peut être fixée dans le programme d'études, sauf en ce qui concerne les langues des peuples constitutifs de la Bosnie-Herzégovine, et qui peuvent être faits dans certaines langues étrangères avec l'approbation du ministère compétent. 6) L'instruction des enfants appartenant à une minorité nationale doit être dispensée selon les dispositions de la Loi sur la protection des droits des minorités nationales en Bosnie-Herzégovine («Journal officiel», no 12/03) dans la langue et l'alphabet des minorités nationales, en conformité avec les dispositions de la présente loi et d'autres lois régissant le système d'éducation en Bosnie-Herzégovine. Article 18 Conseil consultatif 1) Chaque école doit prévoir un conseil consultatif. Celui-ci est composé des représentants locaux du marché du travail, lequel est relié à la formation de certaines professions. 2) Le conseil consultatif aide les écoles à planifier le contenu de leurs programmes, conseille l'école sur toutes les questions concernant la formation et renforcer les liens entre l'école et le marché local du travail. La composition du conseil consultatif et la procédure de nomination de ses membres sont régis par les règlements de l'école. 3) L'exercice des fonctions des membres du conseil consultatif est volontaire et gratuit. |
Okvirni zakon
o visokom
obrazovanju Član 7. Član 22.
Član 25.
Član 38.
|
Loi-cadre sur
l'enseignement supérieur
Article 7
Article 22
Article 25
Article 38
|