1) Constitution de la république de Biélorussie (1994-1996)
2) Code civil (1998)
3) Code du travail (1999)
4) Code de procédure civile (1999)
5) Code de procédure pénale (1999)
6) Code électoral (2000)
7) Loi sur l'éducation (2002)
8) Loi sur la liberté de religion et les organisations religieuses (2002)
9) Loi sur la protection des droits des consommateurs (2002)
10) Loi sur la fonction publique (2003)
11) Loi sur la citoyenneté (2003)
12) Code sur le pouvoir judiciaire et le statut des juges (2006)
13) Loi sur les médias (2008)
14) Loi sur les noms géographiques (2010)
15) Code de l'éducation (2011)
16) Loi sur les marchés publics des marchandises (2019)
17) Code de procédure commerciale (1998-2019)
18) Code de procédure et d'exécution sur les infractions administratives (2020)
Kаhстытуцыя Рэспублiкi Беларусь (1994-2004)
Артыкул
17 [version biélorusse] Артыкул 50
1) Кожны мае права захоўваць сваю
нацыянальную прыналежнасць, таксама як нiхто не можа быць прымушаны
да вызначэння i ўказання нацыянальнай прыналежнасцi. |
Constitution de la république de Biélorussie (1994-2004)
Article 17 Article 50
1)
Chacun a le droit de
conserver son appartenance ethnique, tout comme nul ne peut être
contraint de définir ou d'indiquer sa nationalité. |
Закон Аб Адукацыі 19 сакавiка 2002 Артыкул 5 [version biélorusse] Мовы навучання i выхавання 1)
Асноўнымi мовамi навучання i выхавання ва ўстановах адукацыi
Рэспублiкi Беларусь з’яўляюцца беларуская i руская. Дзяржава
гарантуе грамадзянам права выбару мовы навучання i выхавання i
стварае адпаведныя ўмовы для рэалiзацыi гэтага права. Навучанню на
беларускай мове, выданню лiтаратуры, падручнiкаў i вучэбных
дапаможнiкаў на беларускай мове аказваецца дзяржаўная падтрымка. Артыкул 22. Мэты i структура агульнай сярэдняй адукацыi 1) Агульная сярэдняя адукацыя заклiкана забяспечыць духоўнае i фiзiчнае станаўленне асобы, падрыхтоўку маладога пакалення да паўнацэннага жыцця ў грамадстве, выхаванне грамадзянiна Рэспублiкi Беларусь, авалоданне iм асновамi навук, дзяржаўнымi мовамi Рэспублiкi Беларусь, навыкамi разумовай i фiзiчнай працы, фармiраванне ў яго маральных перакананняў, культуры паводзiнаў, эстэтычнага густу i здаровага ладу жыцця. |
Le 19 mars 2002 Article 5 Langues d'instruction et de formation 1)
Les principales langues d'instruction
et de formation dans les
établissements d'enseignement de la république de Biélorussie sont le
biélorusse et le russe. L'État garantit aux citoyens le droit de
choisir
la langue d'instruction et crée les les conditions
appropriées pour la réalisation de ce droit.
L'instruction est offert dans la
langue biélorusse, ainsi que la publication de la littérature, des manuels
scolaires, des soutiens pédagogiques dans la république de
Biélorussie. 3) Conformément à la déclaration des représentants légaux des enfants et de la décision des autorités locales et réglementaires, des groupe de classes d'âge préscolaire peuvent être créés dans les écoles publiques, dans lesquelles l'instruction et la formation sont entièrement ou partiellement données dans la langue de la minorité nationale ou dans la langue d'une nationalité. Par décision de l'exécutif local et des organismes de réglementation, en coordination avec le ministère de l'Éducation, des jardins d'enfants ou des écoles maternelles peuvent être mis en place dans lesquels l'instruction et la formation sont données dans la langue de la nationalité. Article 22 Objectif et structure de l'enseignement secondaire 1) L'enseignement secondaire général est conçu pour développer la personnalité spirituelle et physique, la formation des jeunes à la vie entière dans la société, l'instruction des citoyens de la république de Biélorussie, la maîtrise des sciences de base et des langues officielles de la République, les habiletés du travail intellectuel et physique, la formation des convictions morales, la culture, le comportement, le goût de l'esthétique et le mode d'une vie saine. |
Кодекс об Образовании (2011) Статья 90
Язык обучения и воспитания. Изучение языков в учреждениях образования 1) Основными языками обучения и воспитания в Республике Беларусь являются государственные языки Республики Беларусь. Государство гарантирует гражданам право выбора обучения и воспитания на одном из государственных языков Республики Беларусь и создает условия для реализации этого права. Язык обучения и воспитания определяется учредителем учреждения образования (организации, реализующей образовательные программы послевузовского образования, иной организации, которой в соответствии с законодательством предоставлено право осуществлять образовательную деятельность), индивидуальным предпринимателем, которому в соответствии с законодательством предоставлено право осуществлять образовательную деятельность, с учетом пожеланий обучающихся (законных представителей несовершеннолетних обучающихся). 2) Право граждан на выбор обучения и воспитания на одном из государственных языков Республики Беларусь обеспечивается развитием сети учреждений образования (классов, групп, потоков) с белорусским и русским языками обучения и воспитания, изданием литературы, учебников и учебных пособий на белорусском и русском языках. 3) При получении общего среднего образования, а также профессионально-технического и среднего специального образования с одновременным получением общего среднего образования изучение белорусского, русского и одного из иностранных языков обучающимися, за исключением отдельных категорий лиц с особенностями психофизического развития, является обязательным. Категории лиц с особенностями психофизического развития и порядок изучения ими языков определяются Министерством образования Республики Беларусь. От изучения белорусского или русского языка могут быть также освобождены иностранные граждане и лица без гражданства, временно пребывающие или временно проживающие в Республике Беларусь. Порядок изучения белорусского и русского языков иностранными гражданами и лицами без гражданства, временно пребывающими или временно проживающими в Республике Беларусь, определяется Министерством образования Республики Беларусь. 4) Обязательный для изучения иностранный язык определяется учредителем учреждения образования с учетом потребностей государства и возможностей учреждения образования. 5) При получении профессионально-технического, среднего специального и высшего образования изучение белорусского языка обучающимися, за исключением отдельных категорий лиц с особенностями психофизического развития, определяемых Министерством образования Республики Беларусь, является обязательным. От изучения белорусского языка могут быть также освобождены иностранные граждане и лица без гражданства, временно пребывающие или временно проживающие в Республике Беларусь. 6) В соответствии с пожеланиями воспитанников, учащихся и их законных представителей по решению местных исполнительных и распорядительных органов, согласованному с Министерством образования Республики Беларусь, могут создаваться группы в учреждениях дошкольного образования, классы, группы в учреждениях общего среднего образования или учреждения дошкольного, общего среднего образования, в которых обучение и воспитание осуществляются на языке национального меньшинства или изучается язык национального меньшинства. 7) В учреждениях образования, организациях, реализующих образовательные программы послевузовского образования, обучение и воспитание при наличии условий и по согласованию с Министерством образования Республики Беларусь могут осуществляться на иностранном языке. |
Article 90 Langue d'enseignement et d'éducation. Apprentissage des langues dans les établissements d'enseignement 1) Les principales langues d'enseignement et de formation de la république du Biélorussie sont les langues officielles de la république du Biélorussie. L'État garantit aux citoyens le droit de choisir l'éducation et la formation dans l'une des langues officielles de la république du Biélorussie et crée les conditions pour la mise en œuvre de ce droit. La langue d'enseignement et de formation est déterminée par le fondateur de l'établissement d'enseignement (ou une organisation qui met en œuvre des programmes pédagogiques de formation postuniversitaire, une autre organisation qui se voit accorder le droit de pratiquer des activités pédagogiques, conformément à la législation), un entrepreneur individuel qui, conformément à la loi, a le droit de pratiquer des activités pédagogiques, en tenant compte des attentes des étudiants (ou des représentants légaux des étudiants mineurs). 2) Le droit des citoyens de choisir un enseignement et une formation dans l'une des langues officielles de la république du Biélorussie est garanti par le développement d'un réseau d'établissements d'enseignement (classes, groupes, filières) avec les langues d'enseignement et de formation du biélorusse et du russe, la publication d'une littérature, des manuels et des ouvrages didactiques en biélorusse et en russe. 3) Au moment de l'enseignement secondaire général, ainsi que de l'enseignement professionnel et secondaire avec un enseignement simultané d'un enseignement secondaire général, l'étude du biélorusse, du russe et de l'une des langues étrangères par les élèves, à l'exception de certaines catégories de personnes dans leur développement psychophysique, est obligatoire. Les catégories de personnes ayant des besoins spéciaux de développement psychophysique et la procédure d’apprentissage des langues sont déterminées par le ministère de l’Éducation de la république de Biélorussie. Les citoyens étrangers et les apatrides séjournant temporairement ou résidant temporairement en république du Biélorussie peuvent également être dispensés d’étudier la langue biélorusse ou le russe. La procédure d’étude du biélorusse et du russe pour les ressortissants étrangers et les apatrides séjournant temporairement ou résidant temporairement en république du Biélorussie est déterminée par le ministère de l’éducation de la république du Biélorussie. 4) Une langue étrangère obligatoire pour l'apprentissage est déterminée par le fondateur de l'établissement d'enseignement, en tenant compte des besoins de l'État et des capacités de l'établissement d'enseignement. 5) Lorsqu'ils reçoivent un enseignement professionnel, secondaire spécialisé et supérieur, l'étude de la langue biélorusse par les étudiants, à l'exception de certaines catégories de personnes ayant un développement psychophysique particulier, est déterminé par le ministère de l'Éducation de la république du Biélorussie, est obligatoire. Les citoyens étrangers et les apatrides séjournant temporairement ou résidant temporairement en République du Biélorussie peuvent également être dispensés d'apprendre la langue biélorusse. 6) Conformément aux attentes des élèves, des étudiants et de leurs représentants légaux, par une décision des organismes exécutifs et administratifs locaux, convenue avec le ministère de l'Éducation de la république du Biélorussie, des groupes peuvent être créés dans des établissements d'enseignement préscolaire, des classes, des groupes dans les établissements d'enseignement secondaire général ou les établissements d'enseignement préscolaire et secondaire général dans lesquels l'enseignement et la formation sont offerts dans la langue d'une minorité nationale ou dans la langue d'une minorité nationale sont étudiés. 7) Dans les établissements d'enseignement, les organisations qui mettent en œuvre des programmes d'enseignement postuniversitaire, de formation et d'éducation, sous réserve de la disponibilité des conditions et en accord avec le ministère de l'Éducation de la république du Biélorussie, peuvent être donnés dans une langue étrangère. |
Статья 4
Статья 24 Религиозная литература и предметы
религиозного [...] |
Article 4 Droit à la liberté de
conscience Article 24 Documentation religieuse et dispositions sur les objectifs religieux 1) Les citoyens et les organisations religieuses ont le droit d'acquérir et d’utiliser la documentation religieuse dans la langue qu'ils ont choisie, aussi bien que d'autres objets et matériaux à des fins religieuses. [...] |
Гражданский Процессуальный Кодекс (1999) Статья 16
[version russe] |
Code de procédure civile (1999) Article 16 |
Гражданский Кодекс (1998) Статья 687 [version russe] Предоставление заказчику информации о предлагаемой работе 2) Заказчик вправе требовать расторжения заключенного договора бытового подряда без оплаты выполненной работы, а также возмещения убытков в случаях, когда вследствие неполноты или недостоверности полученной от подрядчика информации был заключен договор на выполнение работы, не обладающей свойствами, которые имел в виду заказчик. 3) Информация, указанная в настоящей статье, должна быть предоставлена заказчику на одном из государственных языков. Сведения, сообщенные или переданные на иностранном языке, считаются непредоставленными, за исключением случаев, когда сведения были сообщены или переданы на иностранном языке по желанию заказчика. |
Article 687 Octroi d'informations au client des
informations sur les travaux proposés 2) Le client a le droit d'exiger la résiliation d'un contrat de travail exécuté sans paiement pour les travaux effectués, ainsi qu'une l'indemnisation pour les pertes dans les cas où, en raison d'informations incomplètes ou inexactes reçues de la part de l'entrepreneur, le contrat a été conclu pour l'exécution de travaux ne possédant pas les propriétés que le client avait en vue. 3) Les informations spécifiées dans le présent article doivent être transmises au client dans l'une des langues officielles. Les informations communiquées ou transmises dans une langue étrangère sont considérées comme non nulles, sauf dans les cas où les informations ont été communiquées ou transmises dans une langue étrangère à la demande du client. |
Процессуально-Исполнительный Кодекс Статья 2.11 [version russe] Язык, на котором ведется административный процесс 1) Административный процесс в Республике Беларусь ведется на белорусском или русском языке. 2) Участнику административного процесса, не владеющему или недостаточно владеющему языком, на котором ведется административный процесс, обеспечивается право устно или письменно делать заявления, давать объяснения, заявлять ходатайства, подавать жалобы, выступать при рассмотрении дела об административном правонарушении на родном языке или на языке, которым он владеет. В этих случаях, а также при ознакомлении с делом об административном правонарушении он вправе бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом. 3) Постановление суда, органа, ведущего административный процесс, в установленном настоящим Кодексом порядке вручается лицу, в отношении которого ведется административный процесс, его законному представителю, защитнику, представителю в переводе на их родной язык или на язык, которым они владеют. |
Code de procédure et d'exécution Article 2.11 Langue dans laquelle se déroule la procédure administrative 1) La procédure administrative en république de Biélorussie doit se dérouler en biélorusse ou en russe. 2) Un participant à une procédure administrative qui ne connaît pas ou ne maîtrise pas suffisamment la langue dans laquelle se déroule la procédure administrative a le droit de faire des déclarations à l'oral ou à l'écrit, de donner des explications, de déposer des pétitions, d'adresser des plaintes, de prendre la parole au moment de l'examen d'une affaire d'infraction administrative dans sa langue maternelle ou dans une langue qu'il maîtrise. Dans ces cas, afin de se familiariser avec une affaire d'infraction administrative, il a le droit de recourir gratuitement à l'aide d'un interprète, selon la manière prescrite par le présent code. 3) La décision du tribunal, l'organisme responsable de la procédure administrative, conformément à la procédure prévue par le présent code, doit être remise au justiciable à l'égard de qui se déroule la procédure ainsi qu'à son représentant légal, à l'avocat de la défense, à l'interprète, dans sa langue maternelle ou dans la langue qu'il maîtrise. |
Кодекс о судоустройстве и статусе судей (2006) Статья 13 [version russe] Язык судопроизводства и делопроизводства в судах 1) Судопроизводство и делопроизводство в судах Республики Беларусь ведутся на белорусском и (или) русском языках. 2) Участвующим в деле лицам, не владеющим или недостаточно владеющим языком судопроизводства, обеспечиваются право ознакомления со всеми материалами дела, участие в судебных действиях через переводчика, право выступать в суде на языке, которым они владеют. В этих случаях указанные лица вправе на безвозмездной основе пользоваться услугами переводчика в порядке, установленном законодательством. |
Code sur le pouvoir judiciaire et le statut des juges (2006) Article 13 Langue de la justice et de la procédure devant les tribunaux 1) La procédure judiciaire et le
travail administratif dans les tribunaux de la république de
Biélorussie doivent se dérouler en biélorusse et/ou en russe. |
Уголовно-процессуальный кодекс (1999) Статья 21 [version russe]
|
Code de procédure pénale (1999) Article 21 |
Трудовой кодекс (1999) Статья 14 [version russe] Запрещение дискриминации в сфере трудовых отношений |
Article 14 Interdiction de la discrimination
dans les relations de travail |
Закон РБ О государственной службе (2003) Статья 24 [version russe] Право на поступление на государственную службу 1) Право на поступление на государственную службу имеют граждане Республики Беларусь, достигшие восемнадцатилетнего возраста, владеющие государственными языками Республики Беларусь и отвечающие иным требованиям, установленным настоящим Законом, иными законодательными актами о государственной службе. Статья 26.
|
Loi sur la fonction publique (2003) Article 24 Admissibilité dans la fonction publique 1) Les citoyens de la république
de Biélorussie qui ont atteint l'âge de dix-huit ans,
qui maîtrisent les langues officielles de la république de
Biélorussie et qui satisfont aux autres exigences prévues par la
présente loi et d'autres actes législatifs sur la fonction
publique ont le droit d'accéder à la fonction publique.
|
Закон РБ О гражданстве (2003) Статья 14 [version russe]
|
Article 14
|
Закон О средствах массовой информации (2008) Статья 9 [version russe] Язык средств массовой информации |
Article 9 Langue des médias |
Закон О наименованиях географических объектов (2010) Статья 1 [version russe]
Статья 16. Статья 17. |
Loi sur les noms géographiques (2010)
Article 1er
Article 16 Article 17 |
Закон О защите прав потребителей (2002) Статья 7. Дата изготовления и срок годности пищевых продуктов наносятся на потребительскую упаковку и (или) этикетку, удаление которой с потребительской упаковки затруднено. Информация, сообщенная или переданная на иностранном языке, считается непредоставленной, за исключением случаев, если она была сообщена или передана на иностранном языке по желанию потребителя. |
Loi sur la protection des droits des consommateurs (2002) Article 7 La date de fabrication et la date de péremption des produits alimentaires doivent être apposées sur l'emballage et/ou sur l'étiquette pour le consommateur, dont le retrait de l'emballage est difficile pour le consommateur. Les informations communiquées ou transmises dans une langue étrangère sont considérées comme nulles, sauf si elles ont été signalées ou transmises dans une langue étrangère à la demande du consommateur. |
Закон О государственных закупках товаров (2019) Статья 34. Предложение, условия его подачи, изменения и (или)
дополнения и отзыва |
Loi sur les marchés publics des marchandises (2019) Article 34 Offre, conditions d'une soumission,
modifications et/ou ajouts et retraits |
Избирательный Кодекс (2000) Статья 47. |
Article 47 8) Les bulletins doivent être
imprimés en biélorusse ou en russe.
Au verso du bulletin de vote, les signatures d'au moins deux
personnes membres de la commission de circonscription sont
apposées. |
Хозяйственный Процессуальный Кодекс (1998-2019) Статья 20. |
Code de procédure commerciale (1998-2019) Article 20 |