AlbanieLois diverses ą portée linguistique |
1)
Loi sur la liberté de réunion (1996) 2) Loi sur la radiotélévision publique et privée (1998) 3) Loi sur la nationalité albanaise (1998) 4) Code électoral (2008) 5) Ordonnance conjointe pour l'adoption du rčglement interne sur la police municipale et communale (2003) 6) Loi sur le patrimoine culturel (2003) 7) Loi sur la protection du consommateur (2003) 8) Décision n° 127 sur la création du Comité national pour les minorités (2004) 9) Loi sur le Centre national d'enregistrement (2007) |
10)
Loi sur la protection contre la
discrimination (2010) 11) Loi sur les banques (2006-2011) 12) Loi sur les médias audiovisuels (2013) 13) Loi sur lasile (2014) 14) Code de procédure administrative (2015) 15) Loi sur les services (2016) 16) Décision n° 104 relative ą l'approbation du rčglement sur les licences et le fonctionnement des associations d'épargne et de crédit, et de leurs syndicats (2016). 17) Loi n° 43/2016 sur les traités internationaux (2016) |
Ligji nr. 8145, datė 11.9.1996 Pėr tė Drejtėn e Tubimeve" Neni 1 |
Loi n° 8145 du 9 novembre 1996 sur la liberté de réunion
Article 1er |
Ligji Nr. 8410, dt 30.9.1998 Pėr Radion dhe Televizionin publik e privat Neni 36 Programet radiotelevizive publike dhe private respektojnė dinjitetin vetjakdhe tė drejtat themelore tė njeriut, paanshmėrinė, plotėsinė dhe pluralizmin e informacionit, tė drejtat e fėmijėve dhe tė adoleshentėve, rendin publik dhe sigurinė kombėtare, gjuhėn dhe kulturėn shqiptare, tė drejtat kushtetuese e njerėzore tė shtetasve, tė pakicave kombėtare nė pėrputhje me konventat ndėrkombėtare tė nėnshkruara nga Republika e Shqipėrisė, diversitetin fetar shqiptar. Neni 37 1) Pėrdorimi i gjuhės shqipe ėshtė i detyruar pėr tė gjitha programet, pėrveē veprave muzikore me tekst nė gjuhė tė huaj, emisioneve pėr mėsimin e gjuhėve tė huaja, emisioneve drejtuar posaēėrisht pakicave kombėtare dhe programeve tė subjekteve radiotelevizive lokale tė licencuara pėr transmetim nė gjuhėn e minoriteteve. 2) Filmat nė version origjinal nė kanalet kombėtare transmetohen tė shoqėruar me subtitrimin dhe dublimin nė gjuhėn shqipe. Pėr radiot dhe televizionet lokale ky detyrim fillon tė zbatohet njė vit pas licencimit. 3) Radioja dhe televizioni publik dhe privat pasqyrojnė nė veprimtarinė e tyre njė kulturė gjuhėsore nė pajtim me normėn e vendosur tė gjuhės letrare kombėtare. 4) Pėrjashtohen nga ky detyrim subjektet radiotelevizive tė licencuara ndryshe. Neni 66
Deklarata e qėllimit 3) RTSH-ja realizon programe, tė cilat duhet tė pasqyrojnė te dėgjuesit dhe shikuesit e tė gjitha moshave larminė e jetės shqiptare. RTSH-ja pėrgatit programe cilėsore e me vlera pėr pasurimin e botės mendore dhe shpirtėrore tė njerėzve. Neni 68 Programi i RTSH-sė nė transmetimet e studiove qendrore dhe atyre rajonale siguron :
Neni 70 RTSH-ja pėrfshin nė transmetimet e saj:
___ |
Loi n° 8410 du 30septembre 1998 sur la radiotélévision publique et privée Article 36 Les émissions de radio et de télévision publiques et privées respectent la dignité et les droits fondamentaux de la personne humaine, limpartialité, lintégralité, l'exhaustivité et le pluralisme de linformation, les droits des enfants et des adolescents, lordre public et la sécurité nationale, la langue et la culture albanaises, les droits constitutionnels et fondamentaux des citoyens, les droits des minorités nationales découlant des conventions internationales signées par la république dAlbanie, ainsi que la diversité religieuse albanaise. Article 37 1) Lemploi de la langue albanaise est obligatoire pour toutes les émissions, ą l'exception des uvres musicales dont les paroles sont écrites dans une langue étrangčre, les émissions denseignement des langues étrangčres, les émissions destinées spécifiquement aux minorités nationales et les émissions diffusées par des sujets audiovisuels locaux autorisés ą diffuser dans la langue des minorités nationales. 2) Les films diffusés dans la version originale sur les chaīnes nationales doivent źtre accompagnés dune traduction ou źtre doublés en albanais. Pour les stations de radio et les chaīnes de télévision locales, cette obligation prend effet un an aprčs lobtention de la licence. 3) La radiotélévision publique et privée doit refléter dans ses activités une culture linguistique conforme aux normes littéraires acceptées au plan national. 4) Les sujets de radiotélévision provenant dune autorisation de diffusion ą un autre titre sont exemptés de cette obligation [de diffuser en albanais]. Article 66
Déclaration d'intention 2) La RTSH doit s'engager dans une couverture impartiale des nouvelles nationales et internationales. 3) La RTSH doit prévoir des programmes qui devrait refléter des auditeurs et des téléspectateurs de tous les différents āges de la vie albanaise. Elle prépare des programmes de qualité avec des valeurs qui enrichissent le monde intellectuel et spirituel des gens. Article 68 Le programme démissions diffusées par les studios centraux et régionaux de la RTSH offre les garanties suivantes :
Article 70 LA RTSH inclut dans ses émissions:
_______ |
Ligj nr. 8389, datė 5.8.1998 per Shtetesine Shqiptare
Neni 9 2. Tė ketė banuar ligjėrisht nė territorin e Republikės sė Shqipėrisė, nė mėnyrė tė vazhdueshme, pėr jo mė pak se 5 vjet. 3. Tė ketė banesė dhe tė disponojė tė ardhura tė mjaftueshme. 4. Tė mos ketė qenė ndonjėherė i dėnuar nė shtetin e vet apo nė Republikėn e Shqipėrisė ose nė ndonjė shtet tė tretė pėr vepra penale, pėr tė cilat ligji parashikon dėnime me jo mė pak se 3 vjet heqje lirie. Pėr jashtim nga ky rregull bėhet vetėm nė ato raste kur vėrtetohet se dėnimi ėshtė dhėnė pėr motive politike. 5. Tė ketė njohuri, tė paktėn fillestare, tė gjuhės shqipe; [...] |
Loi n° 8389 du 8 mai 1998 sur la nationalité albanaise Article 9 2. a résidé légalement sur le territoire de la république dAlbanie pour un minimum de cinq années consécutives ; 3. avoir un logement et disposer de revenus suffisants; 4. n'a jamais été condamné dans son pays ou en Albanie ou dans un pays tiers pour une infraction criminelle pour laquelle la loi prévoit une peine d'emprisonnement d'au moins trois ans. La dérogation ą cette rčgle est le cas oł la peine a été imposée pour des raisons politiques. 5. avoir au moins une connaissance élémentaire de la langue albanaise; [...] |
Kodi zgjedhor (2008) Neni 3 Parime tė pėrgjithshme 3) Ēdo shtetas shqiptar, qė ka mbushur moshėn 18 vjeē, qoftė edhe ditėn e zgjedhjeve, pa dallim race, etnie, gjinie, gjuhe, bindjeje politike, besimi, aftėsie fizike ose gjendjeje ekonomike ka tė drejtė tė zgjedhė dhe tė zgjidhet, nė pėrputhje me rregullat e parashikuara nė kėtė Kod. |
Article 3 Principes généraux 3) Tout citoyen albanais qui a atteint l'āge de 18 ans le jour mźme du scrutin, sans distinction de race, dappartenance ethnique, de sexe, de langue, de convictions politiques ou religieuses, de capacité physique ou de situation économique, a le droit de voter et dźtre élu conformément aux rčgles énoncées dans le présent code. |
Urdhėr i
pėrbashkėt pėr miratimin e rregullores sė brendshme Neni 8 |
Article
8 |
Ligj Nr. 9048, date 7.4.2003 per Trashegimine Kulturore Neni 4 Trashėgimia kulturore pėrbėhet nga vlera
materiale dhe jomateriale, te cilat janė pjese e pasurisė
kombėtare. 1. Pėrdorimi i gjuhės shqipe ne veprat letrare. |
Loi n° 9048 du 7 avril 2003 sur le patrimoine culturel Article 4 Le patrimoine culturel est constitué de valeurs tangibles et intangibles qui font partie de la richesse nationale II. Les valeurs du patrimoine culturel immatériel sont les suivantes:
1. l'emploi de la langue
albanaise dans les uvres littéraires; |
LIGJ Nr. 9135, datė 11.9.2003 pėr Mbrojtjen e Konssumatorėve Neni 9 Elementet e kontratės sė pėrdorimit me
afat tė pasurive tė paluajtshme |
Loi n° 9135 du 11 septembre 2003 sur la protection du consommateur Article 9 Toutes les informations
concernant les biens ou les services doivent źtre dans la
langue albanaise. 2)
L'étiquetage des produits alimentaires doit contenir les
éléments figurant dans la loi n° 7941 du 31 mai 1995 «sur
l'alimentation» et les rčglements pour sa mise en uvre. 2) Le fabricant, le
vendeur ou le fournisseur de services est tenu de remplir la
déclaration de garantie, conformément au paragraphe 1 du
présent article. |
Vendim nr.127, datė 11.3.2004 pėr krijimin e Komitetit Shtetėror tė Minoriteteve Neni 1. Krijimin e Komitetit Shtetėror tė Minoriteteve pėr tė nxitur mė tej pjesėmarrjen e personave, qė u pėrkasin minoriteteve, nė jetėn publike, si dhe pėr tė sugjeruar masa pėr ushtrimin dhe mbrojtjen e tė drejtave e tė lirive tė kėtyre minoriteteve. Neni 2. Komiteti Shtetėror i Minoriteteve ėshtė institucion qendror, me personalitet juridik, nė varėsi tė Kryeministrit. Neni 3. Komiteti Shtetėror i Minoriteteve bashkėpunon me organet e qeverisjes, qendrore dhe vendore, dhe me organizata e shoqata tė ligjshme, qė kryejnė veprimtari pėr ushtrimin e tė drejtave dhe tė lirive tė personave, qė u pėrkasin minoriteteve. Gjithashtu, Komiteti Shtetėror i Minoriteteve bashkėpunon, pėr ēėshtje tė ndryshme, nė interes tė personave qė u pėrkasin minoriteteve me organizmat dhe institucionet pėrkatėse ndėrkombėtare. Neni 4. Komiteti Shtetėror i Minoriteteve: u propozon organeve tė pushtetit, qendror dhe vendor, masat e mundshme, pėr tė pėrmirėsuar gjendjen e personave qė u pėrkasin minoriteteve kudo qė janė; jep mendime dhe propozon masa pėr zhvillimin ekonomik, shoqėror, kulturor e arsimor, si dhe nxit transmetimin e programeve pėr minoritetet nė median publike; u kėrkon ose merr prej organeve qendrore dhe tė qeverisjes vendore tė dhėna dhe raporte, qė kanė tė bėjnė me ēėshtjet pėr minoritetet; thėrret ose kėrkon pjesėmarrjen e pėrfaqėsuesve tė organeve qendrore ose tė atyre tė qeverisjes vendore pėr ēėshtje qė janė nė pėrgjegjėsinė e Komitetit Shtetėror tė Minoriteteve. Neni 5. Komiteti Shtetėror i Minoriteteve kryesohet nga kryetari dhe ka nė pėrbėrje pesė anėtarė. Kryetari i Komitetit Shtetėror tė Minoriteteve dhe anėtarėt e kėtij komiteti, tė cilėt propozohen nga kryetari, emėrohen nga Kryeministri. Komiteti Shtetėror i Minoriteteve vendos me shumicėn e votave tė anėtarėve tė tij. Neni 6. Gjatė emėrimit tė pėrbėrjes sė Komitetit Shtetėror tė Minoriteteve, Kryeministri dhe kryetari i komitetit, duke u bazuar nė tė dhėnat zyrtare pėrcaktojnė numrin e anėtarėve pėr ēdo minoritet tė veēantė. Neni 7. Struktura, organika dhe rregullorja e veprimtarisė sė Komitetit Shtetėror tė Minoriteteve miratohen nga Kryeministri, me propozimin e Sekretarit tė Pėrgjithshėm tė Kėshillit tė Ministrave. Neni 8. Pagat e nėpunėsve tė Komitetit Shtetėror tė Minoriteteve tė jenė sipas lidhjes nr.1, qė i bashkėlidhet kėtij vendimi dhe ėshtė pjesė pėrbėrėse e tij, ndėrsa punonjėsit e tjerė tė paguhen sipas lidhjes II-5 tė vendimit nr.726, datė 21.12.2000 tė Kėshillit tė Ministrave Pėr pagat e punonjėsve tė institucioneve buxhetore, tė ndryshuar. Neni 9. Efektet financiare prej 15 500 000 lekėsh, qė nevojiten pėr funksionimin e kėtij komiteti, tė pėrballohen nga fondi rezervė i Kėshillit tė Ministrave. Neni 10. Ngarkohen Ministri i Shtetit pėr Koordinimin dhe Ministri i Financave pėr zbatimin e kėtij vendimi. Ky vendim hyn nė fuqi pas botimit nė Fletoren Zyrtare. |
Décision n° 127 du 11 mars 2004 pour la création du Comité national pour les minorités Article 1er Le Comité national pour les minorités est créé afin de promouvoir davantage la participation des personnes appartenant ą des minorités dans la vie publique et de proposer des mesures pour l'exercice et la protection des droits et libertés de ces minorités. Article 2 Le Comité national pour les minorités est une institution centrale dotée de la personnalité juridique sous la juridiction du premier ministre. Article 3 Le Comité national pour les minorités coopčre avec le gouvernement, le gouvernement central et l'administration locale, avec les organismes et les associations légitimes qui sont déterminés ą exercer les droits et libertés des membres appartenant ą des minorités. En outre, le Comité national pour les minorités coopčre sur diverses questions dans l'intérźt des membres appartenant ą des minorités avec les organisations et institutions internationales compétentes. Article 4
Le Comité national pour les minorités
a les fonctions suivantes : - proposer aux autorités centrales et locales des mesures possibles pour améliorer la situation des membres appartenant ą des minorités, oł qu'ils se trouvent; - donner des avis et proposer des mesures pour le développement économique, social, culturel et éducatif, ainsi que la promotion de la diffusion d'émissions destinées aux minorités dans les médias publics; - solliciter ou recevoir de la part des autorités centrales et des administrations locales des rapports traitant des questions relatives aux minorités; - susciter ou exiger la participation des représentants des autorités centrales ou des administrations locales concernant les questions qui relčvent de la responsabilité du Comité d'État pour les minorités. Article 5 Le Comité national pour les minorités est présidé par le président et est composé de cinq membres. Le président du Comité national pour les minorités et les membres du comité qui sont désignés par le président, sont nommés par le premier ministre. Le Comité national pour les minorités prend ses décisions ą la majorité des voix de ses membres. Article 6 Lors de la nomination de la composition du Comité national pour les minorités, le premier ministre et le président du comité, sur la base des données officielles, déterminent le nombre des membres d'une minorité particuličre. Article 7 La structure et la réglementation des activités du Comité national pour les minorités sont adoptées par le premier ministre sur proposition du secrétaire général du Conseil des ministres. Article 8 Les émoluments des employés du Comité national pour les minorités sont inscrits dans la pičce jointe 1 rattachée ą la présente décision et en fait partie intégrante, alors que d'autres employés sont payés en fonction de la pičce jointe II-5, en vertu de la décision telle que modifiée n° 726 du 21 décembre 2000 du Conseil des ministres portant sur les salaires des employés des institutions budgétaires. Article 9 Les effets financiers de 15.500.000 de leks nécessaires au fonctionnement du comité sont assumées par le fonds de réserve du Conseil des ministres. Article 10 Le ministre d'État pour la coordination et le ministre des Finances sont responsables de la mise en uvre de la présente décision. Cette décision entrera en vigueur aprčs sa publication au Journal officiel. |
LIGJ Nr.9723, datė 3.5.2007, ndryshuar me Ligjin nr.9916, datė 12.05.2008, Ligjin Nr.92/2012 dhe Ligjin Nr.8/2015 pėr qendrėn Kombėtare tė Regjistrimit Neni 27 Aplikimi dhe forma e dokumenteve shoqėruese 1) Regjistrimi kryhet me
dorėzimin e aplikimit pėrkatės, tė cilit i bashkėngjiten dokumentet
shoqėruese, qė provojnė tė dhėnat qė regjistrohen. |
Loi n° 9723 du 5 mars 2007 telle que modifiée par la loi n° 9916 du 12 mai 2008, la loi n° 92/2012 et la loi n° 8/2015 du Centre national d'enregistrement Article 27 Formulaires de demande et pičces justificatives 1) L'inscription doit se faire en soumettant la demande appropriée ą laquelle sont attachés les pičces justificatives indiquant les données d'enregistrement. 3) Les pičces justificatives ne doivent pas contenir des corrections ou des suppressions, en vertu des dispositions juridiques appropriées, et leur contenu doit źtre clairement lisible et permettre l'obtention d'une image électronique des documents. 4) Les pičces justificatives doivent źtre en albanais. Si elles sont en anglais, le requérant peut également présenter une traduction certifiée dans la langue étrangčre. Les documents officiels des pays étrangers doivent źtre accompagnés d'une traduction certifiée dans la langue albanais et légalisée par les lois et les conventions internationales ratifiées par la république d'Albanie. |
Lligj nr. 10-221, datė 4.2.2010 pėr mbrojtjen nga diskriminimi Neni 18
Neni 32 Kompetencat 1) Komisioneri ka kompetencė:
|
Loi n° 10-221 du 4 février 2010 pour la protection contre la discrimination
Article 18
Article 32 Pouvoirs 1) Le commissaire a la compétence:
|
Ligj nr.9662, datė 18.12.2006 "Pėr
bankat" Neni 7 1) Tė gjitha subjektet e kėtij ligji pėrdorin gjuhėn shqipe nė dokumentacionin dhe korrespondencėn qė mbajnė nė Republikėn e Shqipėrisė. 2) Fjalėt bankė ose degė janė pjesė pėrbėrėse tė bankės ose tė degės sė bankės sė huaj dhe shprehen nė gjuhėn shqipe. |
Loi n° 9662
du 18 décembre 2006 sur les banques Article 7 Langue 1) Tous les sujets de la présente loi utilisent la langue albanaise dans la documentation et la correspondance maintenue en Albanie. 2) Les mots «banque» ou «succursale» font partie intégrante de la banque ou de la succursale d'une banque étrangčre et doivent źtre en albanais. [voir ci-dessous la loi 10481] |
Ligj nr. 10 481, datė 17.11.2011 pėr disa ndryshime dhe shtesa nė ligjin nr. 9662, datė 18.2.2006 pėr bankat nė Republikėn e Shqipėrisė Neni 2 Nė nenin 7, pika 2 ndryshohet si mė poshtė: 2. Bankat dhe degėt e bankave tė huaja, qė veprojnė
nė Republikėn e |
Loi
n° 10481 du 17 novembre 2011 sur quelques modifications et ajouts ą la
loi n° 9662
Le paragraphe 2 de l'articler 2 est modifié comme suit: "2) Les banques et les succursales opérant en république d'Arménie doivent employer le mot «banque» dans leur raison sociale.". |
Ligji Nr. 97/2013 pėr Mediat Audiovizive Neni 18
1) AMA, nė ushtrimin e funksioneve tė veta, siguron:
Neni 32 Rregulla tė pėrgjithshme pėr ofruesit e shėrbimeve
mediatike audio dhe/ose audiovizive Neni 57 Parime tė pėrgjithshme tė shėrbimit tė transmetimit audio tė komunitetit Shėrbimi i transmetimit audio i komunitetit:
Neni 67 Licenca e shėrbimit pėr programet audiovizive
Neni 93 Pėrbėrja e KDRTSH-sė
(3) a) medias nė pėrgjithėsi; 1) Qėllimet kryesore tė veprimtarisė sė RTSH-sė janė: Programet audiovizive tė RTSH-sė RTSH-ja pėrfshin nė transmetimet e saj pa pagesė jo mė pak se: a) 2 programe kombėtare transmetimi audioviziv; ______________
(1) AMA = Autoriteti i Mediave Audiovizive |
Loi n° 97/2013 sur les médias audiovisuels Article 18 1) L'AMA, dans l'exercice de ses fonctions, prévoit:
Article 32
Rčgles générales pour les fournisseurs de services de médias
radiophoniques et télévisés Article 57 Principes généraux du service de radiodiffusion communautaire Le service de radiodiffusion communautaire est le suivant:
Article 67 Licences de service pour les
programmes audiovisuels
Article 93 Composition du KDRTSH
(3) a) les médias en général; 1) Les principaux objectifs des activités de la RTSH sont : a) de respecter les intérźts, les souhaits et les préoccupations de l'ensemble de la population, de tenir compte de la nécessité de la compréhension et de la paix dans la république d'Albanie et au-delą, afin de veiller ą ce que ses programmes reflčtent les différents éléments humains et culturels, et d'accorder une attention particuličre aux éléments distinctifs de la culture et de la langue albanaises; d) d'assurer une gamme complčte de programmes en langue albanaise, qui reflčtent la diversité culturelle, de divertir, d'informer et d'éduquer le public, fournir une couverture des activités sportives, religieuses, culturelles, et de répondre aux attentes du grand public, ainsi que des individus appartenant ą des minorités, dans le respect de la dignité humaine dans tous les cas; Article 119 Programmes audiovisuels de la RTSH La RTSH inclut dans ses émissions libres :
a) au moins deux programmes nationaux de diffusion audiovisuelle; ______________
(1) AMA =
Autorité des médias audiovisuels |
Ligj Nr. 121/2014 pėr Azilin Neni 15 Aplikimi pėr azil dhe shqyrtimi Mėsimi i gjuhės shqipe |
Article 15 Article 34
La demande d'asile et d'examen Article 50
L'apprentissage de la langue albanaise |
Ligj nr. 44/2015 Kodi i Procedurave Administrative Neni 17 Parimi i barazisė dhe i mosdiskriminimit Gjuha dhe pėrkthimi nė procedurėn administrative 1) Pėrveēse kur
parashikohet ndryshe me ligj, procedura administrative kryhet nė gjuhėn
dhe shkrimin shqip. |
Loi n° 44/2015 Code de procédure administrative Article 17
Le principe de l'égalité et la non-discrimination Article 20 Langue et traduction dans la procédure administrative
1) Sauf une
disposition contraire prévue par la loi, toute procédure administrative
doit źtre effectuée dans la langue et l'alphabet albanais. |
Ligj nr. 66/2016 pėr shėrbimet Neni 11 Pėrmbajtja e Pikės sė Vetme tė Kontaktit (PVK) 1) Nėpėrmjet PVK-sė, ofruesve dhe pėrfituesve tė shėrbimeve u sigurohet i gjithė informacioni i nevojshėm pėr:
2) Informacioni, i parashikuar sipas pikės 1, tė kėtij neni, duhet tė jetė lehtėsisht i aksesueshėm nė mėnyrė elektronike dhe tė jetė i pėrditėsuar, nė gjuhėn shqipe dhe angleze. |
Loi n° 66/2016 sur les services Article 11 1) Au moyen d'un PVK, les fournisseurs et les bénéficiaires des services doivent fournir les informations nécessaires pour les points suivants:
2) Les informations fournies au titre du paragraphe 1 du présent article doivent źtre facilement accessibles par voie électronique et źtre mis ą jour en albanais et en anglais. |
Vendim nr. 104, datė
5.10.2016 pėr Miratimin e Rregullores pėr Licencimin dhe Ushtrimin e
Veprimtarisė sė Shoqėrive tė Kursim-kreditit Neni 6 Kėrkesa nė lidhje me dokumentacionin e shoqėrisė sė kursim-kreditit |
Article 6
Exigences relatives ą la documentation de l'épargne et de
crédit |
Ligj nr. 43/2016 pėr marrėveshjet ndėrkombėtare nė Republikėn e Shqipėrisė Neni 33 Publikimi i marrėveshjeve
ndėrkombėtare |
Loi n° 43/2016 sur les traités internationaux dans le république d'Albanie Article 33
Publication des traités internationaux 2) Dans la publication des traités internationaux en vertu de la loi d'approbation, le Parlement et le Conseil des ministres envoient au Centre des publications officielles une copie papier et une copie électronique en langue albanaise et un autre dans une langue étrangčre, ou une copie de la traduction en albanais, le tout certifié lorsque le traité est signé en albanais. |