|
Convention linguistique Språkkonventionen 1987 |
La Convention linguistique du Conseil nordique est un traité concernant les droits linguistiques, qui est entré en vigueur le 1er mars 1987. En vertu de ce traité entre la Sučde, le Danemark, la Finlande, l'Islande et la Norvčge, les citoyens des pays nordiques ont la possibilité d'utiliser leur langue maternelle lors des communications avec les organismes officiels dans d'autres pays nordiques, sans ętre tenu d'assumer les frais d'interprétation ou de traduction. La Convention couvre les soins de santé, la sécurité sociale, la fiscalité, l'école, et les autorités de l'emploi, la police et les tribunaux. Les langues incluses sont suédois, danois, norvégien, finnois et islandais, ce qui exclut les langues minoritaires comme le féroīen aux îles Féroé, le groenlandais au Groenland ou le same (lapon) en Norvčge ainsi que les langues issues de l'immigration.
Les Parties contractantes se sont engagés ā offrir des services en plusieurs langues, mais les citoyens ne bénéficient pas de droits absolus ā l'exception des questions pénales et judiciaires. La Convention n'exige pas automatiquement que les autorités doivent fournir des services dans une autre langue, mais tout ressortissant des pays nordiques peut exiger le recours ā un interprčte. Dans les faits, tout ressortissant d'un pays nordique parlant le suédois, le danois, l'islandais, le finnois ou le norvégien, a droit essentiellement aux services d'un interprčte plutôt qu'un droit d'ętre compris dans sa langue.
Språkkonventionen Konvention mellan Sverige, Danmark, Finland, Island och Norge
om nordiska medborgares rätt att använda sitt eget språk i annat
nordiskt land. Språk som omfattas av denna konvention är svenska, danska, finska,
isländska och norska. De fördragsslutande staterna förbinder sig att verka för att en
medborgare i en fördragsslutande stat vid behov skall kunna använda
sitt eget språk vid kontakt med myndigheter och andra offentliga
organ i en annan fördragsslutande stat. Detta gäller förutom vid
kontakt med domstolar främst vid kontakt med offentliga organ såsom
sjukvårds-, hälsovårds-, socialvårds- och barnavårdsmyndigheter samt
arbetsmarknads-, skatte-, polis- och skolmyndigheter. Kostnad för tolkning eller översättning i mål eller ärende som avses
i artikel 2 bör ersättas av allmänna medel. Ersättning till tolk i
mål som rör allmänt åtal skall alltid utgå av allmänna medel. Den som är intagen på anstalt eller inrättning bör i den
utsträckning det är möjligt ges tillfälle till samvaro med annan,
som behärskar den intagnes språk. De fördragsslutande staterna skall främja inrättandet av offentliga
språkserviceorgan eller tillhandahållandet av tolk- och
översättningsservice i annan form på orter, där medborgare i en
annan fördragsslutande stat som inte förstår värdlandets språk
vistas i större antal. När det är befogat med hänsyn till antalet
sådana medborgare som är bosatta i värdlandet eller på en viss ort i
detta, skall värdlandet främja översättning och distribution av
sådana anvisningar, broschyrer, blanketter eller dylikt som kan
underlätta kontakten mellan den enskilde och det allmänna. De fördragsslutande staterna förbinder sig att pröva möjligheten av
särskilda insatser i fråga om språkservice, när förhållandena ger
anledning till det, och att främja direkt samarbete mellan
myndigheter i de olika staterna för förverkligandet av syftet med
konventionen. Konventionen innebär inte någon begränsning av möjligheten för två
eller flera fördragsslutande stater att när anledning förekommer
träffa särskilda överenskommelser som innefattar längre gående
förpliktelser än som nu har avtalats. Var och en av de fördragsslutande staterna skall utse en myndighet
eller ett annat organ med uppgift att följa tillämpningen av
konventionen i den staten och att främja samarbetet mellan staterna
i frågor som avses i konventionen. De fördragsslutande staterna kan tillträda denna konvention genom
Ratifikationshandlingarna skall deponeras i det finska
utrikesministeriet. Konventionen träder i kraft den första dagen i
den månad som infaller två månader närmast efter det att den har
tillträtts av fyra av de fördragsslutande staterna. För
fördragsslutande stat som tillträder konventionen vid en senare
tidpunkt träder den i kraft två månader efter det att denna stat har
tillträtt konventionen. Envar av staterna kan i förhållande till
envar av de övriga uppsäga konventionen till upphörande med sex
månaders varsel. Sverige, Danmark, Finland, Island och Norge |
Convention linguistique Convention entre le Danemark, la Finlande, l'Islande, la Norvčge
et la Sučde sur le droit des ressortissants des pays nordiques ā
utiliser leur langue maternelle dans les autres pays nordiques Reconnaissant qu'un bon service linguistique pour les immigrants nordiques est essentiel pour faciliter leur adaptation et veiller ā ce qu'ils bénéficient de la sécurité sociale et de l'égalité de traitement dans la communauté, Conformément ā l'esprit de la recommandation n° 29/1966 du Conseil nordique, nous convenons ce qui suit: Article 1er Les langues visées par la présente
Convention sont le danois, le finnois, l'islandais, le norvégien et
le suédois. Les États parties
veillent ā ce qu'un ressortissant d'un État contractant
soit en mesure d'utiliser sa langue maternelle lorsqu'il est en
contact
avec les autorités et tout autre organisme public d'un autre État
contractant. Ces dispositions sont applicables dans les relations avec
les tribunaux, mais aussi en particulier avec des
organismes publics tels que les soins de santé, les hôpitaux, la
protection sociale et les services de protection de
l'enfance, ainsi que le marché du travail, la fiscalité, la police
et les autorités scolaires. Les frais d'interprétation ou de traduction
dans les cas visés ā l'article 2 doivent ętre défrayés par les fonds
publics. Les frais d'interprétation en cas de poursuites pénales
doivent toujours ętre payés ā partir des fonds publics. Une personne séjournant dans un établissement de
détention ou tout autre établissement
doit, dans la mesure du possible, avoir la possibilité de s'associer avec
d'autres personnes ayant une maîtrise de la langue maternelle de la
personne en détention. Les États contractants
doivent encourager la création de services linguistiques publics ou d'autres types de services d'interprétation et de
traduction dans les endroits oų les ressortissants d'un autre État
contractant, qui ne comprennent pas la langue du pays d'accueil, sont
présents en grand nombre. Lorsque de telles mesures sont justifiées
par le nombre de ces ressortissants résidant dans le pays d'accueil
ou dans des domaines particuliers de ceux-ci, le pays hôte doit
promouvoir la traduction et la diffusion des instructions telles les
brochures, les formulaires, etc., ou tout ce qui pourrait faciliter les contacts entre l'individu et les pouvoirs publics. Les États contractants conviennent d'examiner
la possibilité de faire des
efforts particuliers en matičre de services linguistiques, lorsque
les conditions l'exigent et ā promouvoir la coopération directe
entre les autorités des différents États en vue de la réalisation
des objectifs de la Convention. Rien dans la présente Convention ne saurait empęcher la
possibilité que deux ou plusieurs États contractants puissent conclure, le
cas échéant, des accords spéciaux prévoyant des engagements plus
étendus que ceux spécifiés dans la présente Convention. Chacun des États contractants désigne une autorité ou
un autre
organisme responsable l'application d'un suivi de la Convention
dans l'État et pour promouvoir la coopération entre les États dans
les domaines couverts par la présente Convention. Les États contractants peuvent adhérer ā la présente Convention par :
Les instruments de ratification sont déposés auprčs du
ministčre
finlandais des Affaires étrangčres. La Convention entre en vigueur
le premier jour du mois débutant deux mois aprčs la date ā
laquelle quatre des États contractants ont adhéré ā ladite Convention.
Dans le cas d'un État contractant adhérant ā la Convention ā une
date ultérieure, la présente Convention entre en vigueur deux mois aprčs
que cet État ait adhéré ā la Convention. Tout État peut, ā l'égard de
l'un des autres États, résilier la Convention moyennant un préavis
de six mois. Sučde, Danemark, Finlande, Islande
et Norvčge |