Accord de Novi Sad de 1954
|
L'Accord de Novi Sad est une tentative de la part de quelque 25 écrivains, linguistes et intellectuels serbes, croates et monténégrins, dont l'objectif était de construire une union symbolique parmi les divisions ethniques et linguistiques au sein de l'ex-Yougoslavie, et ce, au moyen de la langue serbo-croate. Cet accord de 1954 reflétait l'idéologie unitariste qui s'imposait alors; le terme «yougo-unitaristes» était utilisé pour désigner les partisans de l'unité yougoslave. Avec l'accord de Novi Sad, la "Matica hrvatska" et la "Matica srpska" ("Матица српска"), deux institutions culturelles et scientifiques, ont publié une orthographe commune en deux versions, latine et cyrillique (voir l'illustration ci-haut). Dans le monde slave, une «matica» est généralement une fondation qui promeut la culture nationale dans un pays; il en existe en Serbie, en Croatie, en Slovénie, en République tchèque, en Monténégro, etc.
Le texte qui suit présente la version «serbo-croate» avec l'alphabet latin de l'Accord, ce qui correspondrait aujourd'hui au croate; la version serbo-croate en cyrillique est "Новосадски договор" (aujourd'hui en serbe).
NOVOSADSKI DOGOVOR (1954) Potpisani učesnici sastanka koji je sazvala Redakcija Letopisa Matice srpske na završetku ankete o srpskohrvatskom jeziku i pravopisu posle svestrane diskusije održane 8, 9. i 10. decembra 1954. godine u Novom Sadu doneli su ove ZAKLJUČKE: 1. Narodni jezik Srba, Hrvata i Crnogoraca jedan je jezik. Stoga je i književni jezik koji se razvio na njegovoj osnovi oko dva glavna središta, Beograda i Zagreba, jedinstven, sa dva izgovora, ijekavskim i ekavskim. 2. U nazivu jezika nužno je uvek u službenoj upotrebi istaći oba njegova sastavna dela. 3. Oba pisma, latinica i ćirilica, ravnopravna su; zato treba nastojati da i Srbi i Hrvati podjednako nauče oba pisma, što će se postići u prvom redu školskom nastavom. 4. Oba izgovora, ekavski i ijekavski, takodje su u svemu ravnopravna. 5. Radi iskorišćavanja celokupnog rečničkog blaga našeg jezika i njegovog pravilnog i punog razvitka neophodno je potrebna izrada priručnog rečnika savremenog srpskohrvatskog književnog jezika. Stoga treba pozdraviti inicijativu Matice srpske koja je u zajednici sa Maticom hrvatskom pristupila njegovoj izradi. 6. Pitanje izrade zajedničke terminologije takodje je problem koji zahteva neodložno rešenje. Potrebno je izraditi terminologiju za sve oblasti ekonomskog, naučnog i uopšte kulturnog života. 7. Zajednički jezik treba da ima i zajednički pravopis. Izrada toga pravopisa danas je najbitnija kulturna i društvena potreba. Nacrt pravopisa izradiće sporazumno komisija srpskih i hrvatskih stručnjaka Pre konačnog prihvatanja nacrt će biti podnet na diskusiju udruženjima književnika, novinara, prosvetnih i drugih javnih radnika. 8. Treba odlučno stati na put postavljanju veštačkih prepreka prirodnom i normalnom razvitku hrvatskosrpskog književnog jezika. Treba sprečiti štetnu pojavu samovoljnog "prevođenja" tekstova i poštovati originalne tekstove pisaca. 9. Komisiju za izradu pravopisa i terminologije odrediće naša tri univerziteta (u Beogradu, Zagrebu i Sarajevu), dve akademije (u Zagrebu i Beogradu) i Matica srpska u Novom Sadu i Matica hrvatska u Zagrebu. Za izradu terminologije potrebno je stupiti u saradnju sa saveznim ustanovama za zakonodavstvo i standardizaciju, kao i sa stručnim ustanovama u društvima. 10. Ove zaključke Matica srpska će dostaviti Saveznom izvršnom veću i izvršnim većima: NR Srbije, NR Hrvatske, NR Bosne i Hercegovine, Naronde Respublike Črne Gore, univerzitetima u Beogradu, Zagrebu i Sarajevu, akademijama u Zagrebu i Beogradu i Matici hrvatskoj u Zagrebu, te će ih objaviti u dnevnim listovima i časopisima. U Novom Sadu, 10. decembra 1954. ______________ Potpisnici: Ivo ANDRIĆ, književnik i akademik iz
Beograda; |
ACCORD DE NOVI SAD (1954) Les participants soussignés à la réunion qui a été convoquée par la Société culturelle serbe du comité de rédaction du Letopis à la fin de l'enquête sur l'orthographe serbo-croate et après des discussions approfondies tenues les 8, 9 et 10 décembre 1954, à Novi Sad, ont introduit les présentes CONCLUSIONS:
1. Les Serbes, les Croates et les
Monténégrins partagent une même langue nationale. Par conséquent, la langue littéraire qui
s'est développée sur la base des deux principaux centres,
Belgrade et Zagreb, est unique, avec deux prononciations, l'ijekavien
et l'ékavien.
4. Les deux prononciations, l'ékavienne
et l'ijekavienne, sont toutes deux égales.
8. Il faut éviter fermement de
dresser des barrières
artificielles installées sur la route au développement naturel et normal
de la langue serbo-croate. Il convient d'empêcher tout phénomène nocif de l'«interprétation» arbitraire
des textes et de respecter les textes originaux des écrivains. ______________ Signataires:
Ivo ANDRIĆ, écrivain et
universitaire de Belgrade; |
Bosnie-Herzégovine - Croatie - Monténégro - Serbie