République socialiste du Vietnam

Vietnam

Décret sur les questions relatives aux minorités ethniques

Nghị định 05/2011/NĐ-CP về công tác dân tộc

2011

Decree No. 05/2011/ND-CP on ethnic minorities work
Décret n° 05/2011/ND-CP sur les questions relatives aux minorités ethniques

Pour donner davantage de poids aux questions relatives aux minorités ethniques, le gouvernement a publié, le 14 janvier 2011, le décret no 05/2011/ND-CP sur les affaires relatives aux minorités ethniques, lequel réaffirme les principes fondamentaux suivants : les politiques ethniques reposent sur l’égalité, l’unité, le respect et l’entraide mutuelle pour le bien commun; une politique globale de développement doit être mise en œuvre pour améliorer progressivement les conditions de vie matérielle et spirituelle des ethnies; les langues parlées et écrites et l’identité des ethnies doivent être protégées; les coutumes, pratiques, traditions et cultures de chaque ethnie doivent être promues; chaque ethnie doit respecter les coutumes et les pratiques des autres et contribuer ainsi à l’émergence d’une culture vietnamienne moderne à forte identité ethnique.

Article 1

Scope of regulation

This Decree provides activities in ethnic minorities work in order to assure and promote equality, solidarity, mutual assistance for development, respect for and preservation of cultural identities of ethnic minority groups living in the territory of the Socialist Republic of Vietnam.

Article 2

Subjects of application

This Decree applies 10 state agencies carrying out ethnic minorities work; and domestic and foreign organizations and individuals implementing the ethnic minority policy in the territory of the Socialist Republic of Vietnam.

Article 3

Fundamental principles of ethnic minorities work

1) To implement the ethnic minority policy on the principles of equality, solidarity, respect and mutual assistance for development.

2) To assure and implement the policy on comprehensive development and gradual improvement of material and spiritual life for ethnic minority people.

3) To assure preservation of the language, scripts and identity, and promotion of fine customs, habits, traditions and culture, of each ethnic minority group.

4) An ethnic minority group shall respect customs and habits of other groups, contributing to building an advanced Vietnamese culture deeply imbued with the national identity.

Article 4

Interpretation of terms

In this Decree, the terms below are construed as follows:

1) Ethnic, minorities work means state management activities in ethnic minority affairs in order to impact and create conditions for development of ethnic minority groups while guaranteeing respect for and protection of lawful rights and interests of citizens.

2) Ethnic minority group means an ethnic group with a population smaller than that of the ethnic majority group within the territory of the Socialist Republic of Vietnam.

3) Ethnic majority group means an ethnic group with a population accounting for over 50% of the country's total population according to national population survey.

4) Ethnic minority area means an area in which different ethnic minority groups live together, forming a stable community in the territory of the Socialist Republic of Vietnam.

5) Ethnic minority group with a very small population means an ethnic group with a population of under 10,000.

6) Ethnic minority group with exceptional difficulties means an ethnic group meeting with exceptional socio-economic difficulties defined according to the three criteria below:

a) The rate of poor households in a village is over 50% higher than the national rate;
b) Development indexes of education and training, community health and population quality are all below 30% of the national
average;
c) Essential technical infrastructure is of poor quality and only meets minimum needs of inhabitants.

Article 5

Identification of ethnic minorities

Each ethnic minority group has its own name and is identified according to lawfully recognized criteria and such identification meets the expectation of that group. Ethnic minorities shall be identified and announced by a competent agency under law.

Article 1er

Portée de la réglementation

Le présent décret prévoit des activités dans les affaires des minorités ethniques afin de garantir et de promouvoir l’égalité, la solidarité, l’assistance mutuelle au développement, le respect et la préservation des identités culturelles des groupes de minorités ethniques vivant sur le territoire de la République socialiste du Vietnam.

Article 2

Objets d'application

Ce décret s'applique à 10 agences de l'État concernant les minorités ethniques ainsi qu'aux organismes nationaux et étrangers, ainsi qu'aux particuliers appliquant la politique relative aux minorités ethniques sur le territoire de la République socialiste du Vietnam.

Article 3

Principes fondamentaux sur les affaires des minorités ethniques

1) Mettre en œuvre la politique relative aux minorités ethniques basée selon les principes d'égalité, de solidarité, de respect et d'assistance mutuelle pour le développement.

2) Assurer et mettre en œuvre la politique de développement global et d'amélioration progressive de la vie matérielle et spirituelle des membres des minorités ethniques.

3) Assurer la préservation de la langue, des écritures et de l'identité, ainsi que la promotion des coutumes, des habitudes, des traditions et de la culture de chaque groupe ethnique minoritaire.

4) Tout groupe ethnique minoritaire est tenu de respecter les us et coutumes des autres groupes et de contribuer à la construction d'une culture vietnamienne avancée et profondément imprégnée de l'identité nationale.

Article 4

Interprétation des termes

Dans le présent décret, les termes ci-dessous sont interprétés comme suit:

1) Affaires des minorités ethniques désigne les activités de gestion de l'État dans les affaires des minorités ethniques afin de créer des conditions propices pour le développement des peuples des minorités ethniques tout en garantissant le respect et la protection des droits et intérêts légitimes des citoyens.

2) Groupe ethnique minoritaire désigne un groupe ethnique minoritaire dont la population est inférieure à celle du groupe ethnique majoritaire sur le territoire de la République socialiste du Vietnam.

3) Groupe ethnique majoritaire désigne un groupe ethnique majoritaire dont la population représente plus de 50% de la population totale du pays.

4) Zone de minorité ethnique désigne une zone dans laquelle différents groupes de minorités ethniques coexistent et forment une communauté stable sur le territoire de la République socialiste du Vietnam.

5) Groupe ethnique minoritaire désigne des minorités ethniques comptant une très petite population de moins de 10 000 personnes.

6) Groupe ethnique minoritaire confronté à des difficultés exceptionnelles désigne un groupe ethnique confronté à des difficultés socio-économiques exceptionnelles définies selon les trois critères ci-dessous:

a) Le taux de ménages pauvres dans un village est supérieur de plus de 50% à ceux du taux national;
b) Les indices de développement de l’éducation et de la formation, de la santé communautaire et de la qualité de la population sont inférieurs de 30% à ceux de la population nationale moyenne;
c) L'infrastructure technique essentielle est de mauvaise qualité et ne répond que aux besoins minimum des habitants.

Article 5

Identification des minorités ethniques

Chaque groupe ethnique minoritaire possède son propre nom et est identifié selon des critères légalement reconnus. Cette identification répond aux attentes de ce groupe. Les minorités ethniques doivent être identifiées et annoncées par un organisme compétent en vertu de la loi.

Article 10.

Education and training development policy

1) To develop education in ethnic minority areas under the national program; to elaborate education policies for all educational levels suitable to the characteristics of ethnic minority groups.

2) To develop pre-schools, general schools, boarding and semi-boarding ethnic minority schools, continuing education centers, community learning centers, vocational schools and pre-university schools; to study tertiary multi-disciplinary training for ethnic minority students in order to accelerate human resource training in the service of national industrialization and modernization and international integration.

3) To specify appropriate conditions and measures to support ethnic minority students: to provide accommodation, scholarships and loans for ethnic minority students during their study suitable to their majors and places of residence.

Students of ethnic minority groups with a very small population and in areas with socio-economic difficulties and exceptional socioeconomic
difficulties are exempt from school fees at all educational levels and in all disciplines.

4) To train human resources and provide vocational training for ethnic minority groups suitable to the characteristics of each area, meeting industrialization, modernization and international integration requirements.

5) To prescribe support for teachers in areas with socio-economic difficulties and exceptional socio-economic difficulties; to train ethnic minority teachers and teachers of ethnic minority languages.

6) To include languages, scripts and fine cultural traditions of ethnic minority groups into curricula of general schools, boarding and semi-boarding ethnic minority schools, continuing education centers, community learning centers. vocational schools, professional secondary schools, colleges and universities suitable to ethnic minority areas.

7) Administrations of localities which have ethnic minority students passing university and college entrance exams or admitted under designated enrollment shall receive these students after they graduate and assign jobs appropriate to their majors.

Article 10

Politique de développement en éducation et en formation

1) Développer l'éducation dans les zones à minorités ethniques dans le cadre du programme national; élaborer des politiques éducatives pour tous les niveaux d'enseignement adaptées aux caractéristiques des groupes ethniques minoritaires.

2) Accroître les écoles maternelles, les écoles générales, les internats et les semi-internats pour les minorités ethniques, les centres de formation continue, les centres communautaires d'apprentissage, les écoles professionnelles et les écoles pré-universitaires; analyser la formation multidisciplinaire tertiaire pour les élèves issus des minorités en vue d'accélérer la formation des ressources humaines au service de l'industrialisation et de la modernisation nationales, ainsi que l'intégration internationale.

3) Mettre en place les conditions et les mesures appropriées pour soutenir les étudiants appartenant à une minorité ethnique: fournir l'hébergement, des prêts et bourses pour la durée de leurs études, conformément aux disciplines de leur formation et à leur lieu de résidence.

Les élèves appartenant à des groupes ethniques minoritaires ayant une population très réduite et vivant dans des régions avec des difficultés socio-économiques et des problèmes économiques exceptionnels sont exemptés des frais de scolarité à tous les niveaux et dans toutes les disciplines.

4) Trouver des ressources humaines et prévoir une formation professionnelle aux groupes ethniques minoritaires, le tout adapté aux caractéristiques de chaque région, et répondre aux besoins d’industrialisation, de modernisation et d’intégration internationale.

5) Accorder un soutien aux enseignants des régions confrontées à des difficultés socio-économiques et à des problèmes économiques exceptionnels; former des enseignants auprès des minorités ethniques et des enseignants pour les langues des minorités ethniques.

6) Inclure les langues, les écritures et les traditions culturelles particulières des groupes de minorités ethniques dans les programmes des écoles générales, des internats et des écoles semi-internes destinés aux minorités ethniques, des centres d’éducation permanente, des centres d’apprentissage communautaires, des écoles professionnelles, des écoles secondaires professionnelles, des collèges et universités adaptés aux zones où résident les minorités ethniques.

7) Les administrations des localités où des étudiants appartenant à une minorité ethnique passent des examens d'entrée à l'université ou s'ils sont admis en vertu des inscriptions désignées doivent recevoir ces étudiants après l'obtention de leur diplôme et doivent leur assigner des emplois appropriés à leur spécialité majeure.

Article 13

Cultural conservation and development policy

1) To support the collection, study. protection, conservation and promotion of fine traditional cultural values of ethnic minority groups in the ethnic community of Vietnam.

2) To support the conservation and development of the scripts of ethnic minority groups. Ethnic minority groups shall conserve their fine traditional cultures, languages and scripts under law.

3) To elaborate and implement a national target program on conservation and promotion of traditional cultural values; to support the investment in and protection and conservation of state-ranked historical and cultural relics.

4) To give incentives for ethnic minority groups to enjoy cultural benefits; to support the formation and effective operation and use of grassroots cultural institutions in ethnic minority areas.

5) To conserve and promote fine traditional festivals of ethnic minority groups, to regularly organize region-based or ethnic minority-based culture-sports events in ethnic minority areas.

Article 17

Information and communication policy

1) To invest in information and communication development in ethnic minority areas, to provide essential means to assure the right to access and receive information.

2) To build and consolidate the system of information on the ethnic minorities situation and implementation of the ethnic minorities policy.

To develop a national system of statistical indicators on ethnic minorities; to communicate and regularly or irregularly report on socioeconomic situation, security, defense, natural disasters and floods in ethnic minority areas.

3) To develop and apply information technology to the system of ethnic minorities affairs agencies.

4) To increase and improve the quality of use of ethnic languages in the mass media.

Article 13

Politique de préservation et de développement culturel

1) Soutenir la collection, l'étude, la protection, la conservation et la promotion des valeurs culturelles traditionnelles particulières parmi les groupes des minorités ethniques de la communauté ethnique du Vietnam.

2) Soutenir la préservation et le développement des écritures des groupes des minorités ethniques; les groupes des minorités ethniques doivent conserver leurs cultures particulières, leurs langues et leurs écritures traditionnels, conformément à la loi.

3) Élaborer et mettre en œuvre un programme national ciblé de préservation et de promotion des valeurs culturelles traditionnelles; soutenir l'investissement dans la protection et la préservation des vestiges historiques et culturels classés par l'État.

4) Inciter les minorités ethniques à bénéficier d'avantages culturels; soutenir la création, le fonctionnement efficace et l'utilisation des institutions culturelles de base dans les zones où vivent des minorités ethniques.

5) Préserver et promouvoir les festivals traditionnels particuliers des groupes des minorités ethniques, organiser régulièrement des manifestations culturelles et sportives dans les régions ou dans les zones où vivent les minorités ethniques ou dans les zones où se déroulent des manifestations sportives concernant les minorités ethniques.

Article 17

Politique d'information et de communication

1) Investir dans le développement de l'information et de la communication dans les zones où vivent des minorités ethniques afin de fournir les moyens essentiels d'assurer le droit à accéder et à recevoir des informations.

2) Construire et consolider les systèmes d'information sur la situation des minorités ethniques et la mise en œuvre d'une politique des minorités ethniques.

Développer un système national d'indicateurs statistiques sur les minorités ethniques; communiquer et rendre compte de façon régulière ou irrégulière de la situation concernant l'économie, la sécurité, la protection, les catastrophes naturelles et les inondations dans les zones où vivent des minorités ethniques.

3) Développer et appliquer des technologies de l'information au système des agences chargées des affaires concernant les minorités ethniques.

4) Augmenter et améliorer la qualité dans l'emploi des langues ethniques dans les médias.

Article 18

Policy on law dissemination and education and legal aid

1) Ethnic minority groups in areas with exceptional socio-economic difficulties may receive free legal aid services under law.

2) Administrations at all levels shall elaborate and implement programs and schemes on law dissemination and education and legal aid suitable to each target group and ethnic minority area.

3) To effectively use the mass media, to diversify forms of law dissemination and education suitable to the customs and habits of ethnic minority groups.

4) The Ministry of Justice shall assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries and branches in, detailing and guiding this Article.

Article 24

Responsibilities of the Committee for Ethnic Minorities Affairs

1)
To assume the prime responsibility for and coordinate with concerned ministries and branches in, planning, elaborating and implementing the ethnic minorities policy; to guide, inspect, examine, review, assess, disseminate and mobilize the implementation of the ethnic minorities policy under this Decree.

2) To assume the prime responsibility for, and coordinate with ministries, branches and provincial-level People’s Committees in, performing the state management of ethnic minorities work and settling related matters. To annually report to the Prime Minister on the implementation of the ethnic minority policy and ethnic minorities work.

3) To perform other tasks assigned by the Government.

Article 18

Politique de diffusion des lois en éducation et en entraide judiciaire

1) Les groupes des minorités ethniques vivant dans des régions connaissant des difficultés socio-économiques exceptionnelles peuvent bénéficier des services d'entraide judiciaire gratuits en vertu de la loi.

2) Les administrations à tous les niveaux doivent élaborer et mettre en œuvre des programmes et des systèmes de diffusion de la législation en matière d'éducation et d'entraide judiciaire adaptés à chaque groupe cible et à chaque zone d'une minorité ethnique.

3) L'emploi efficace des médias, diversification des formes de diffusion du droit et d’éducation adaptées aux us et coutumes des groupes des minorités ethniques.

4) Le ministère de la Justice doit assumer la responsabilité première du présent article, en se coordonnant avec les ministères et les services concernés.

Article 24

Responsabilités du Conseil des affaires des minorités ethniques

1) Assumer la responsabilité première et la coordination avec les ministères et les services concernés en matière de planification, d’élaboration et de mise en œuvre de la politique relative aux minorités ethniques; orienter, inspecter, examiner, examiner, évaluer, diffuser et mobiliser la mise en œuvre de la politique des minorités ethniques en vertu du présent décret.

2) Assumer la responsabilité première des ministères, des antennes et des comités populaires de niveau provincial et assurer la coordination avec ces ministères dans la gestion par l’État pour les travaux des minorités ethniques et les règlements sur les questions connexes. Rendre compte annuellement au premier ministre de la mise en œuvre de la politique relative aux minorités ethniques et des travaux concernant les minorités ethniques.

3) Effectuer d'autres tâches assignées par le gouvernement.

 Page précédente

 

Vietnam

 

Accueil: aménagement linguistique dans le monde