République du Tadjikistan

Tadjikistan

Lois diverses à portée linguistique

Tous les textes présentés ici sont traduits à partir de la version russe non officielle, puisque seuls les textes en tadjik sont réputés officiels. Par conséquent, la traduction française n'a qu'une valeur informative.

1) Loi sur la radiodiffusion télévisuelle et radiophonique (1996-2013)
2) Loi sur la publicité (2003)
3) Code des douanes (2004-2016)
4) Loi sur la protection du consommateur (2004-2018)
5) Loi sur la fonction publique (2006-2013)
6) Loi sur les noms d'objets géographiques (2006-2013)
7) Loi sur les marchés publics des biens, des travaux et des services (2006-2012)
8) Loi sur la réglementation des traditions, des célébrations et des cérémonies (2007-2017)
9) Loi sur l'enseignement professionnel supérieur et post-universitaire (2009)
10) Loi sur la presse périodique et les autres médias (2013)
11) Loi sur l'éducation (2014-2018)
12) Code du travail (2016)
13) Loi sur l'éducation des adultes (2018)

Трудовой кодекс (2016)

Статья 7.

Запрещение дискриминации в трудовых отношениях

1) Все граждане имеют равные права на труд, дискриминация в трудовых отношениях запрещается. Всякие различия, недопущение или предпочтение, отказ в приеме на работу, независимо от национальности, расы, пола, языка, вероисповедания, политических убеждений, социального положения, образования, имущества, приводящие к нарушению равенства возможностей в области труда, запрещены.

Code du travail (2016)

Article 7

Interdiction de la discrimination dans les relations de travail

1)
Tous les citoyens ont des droits égaux au travail, la discrimination dans les relations de travail étant interdite. Toute différence, exclusion ou préférence, tout refus d'emploi, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de langue, de religion, de convictions politiques, de statut social, d'éducation, de propriété, entraînant une violation de l'égalité des chances dans le domaine du travail, sont interdits.

Таможенный кодекс (2004-2016)

Статья 65.

Язык, на котором производится таможенное оформление

Таможенное оформление, включая заполнение документов, необходимых для таможенного оформления, производится на государственном языке или на языке межнационального общения, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Кодексом. Уполномоченный орган по вопросам таможенного дела вправе определять иные случаи, в которых таможенные органы могут принимать и использовать для таможенных целей документы и сведения на иностранных языках, которыми владеют должностные лица таможенных органов.

Статья 69.

Место и время прибытия товаров и транспортных средств на таможенную территорию Республики Таджикистан

3) Таможенные органы обязаны представлять в общедоступной форме информацию о пунктах пропуска через Государственную границу Республики Таджикистан, об установленных ограничениях и о времени работы таможенных органов.

Статья 72.

Представление документов и сведений при прибытии товаров и транспортных средств на таможенную территорию Республики Таджикистан

4)
При представлении перевозчиком документов, составленных на иностранных языках, таможенные органы при необходимости вправе потребовать перевода на государственный язык или язык межнационального общения только тех сведений, которые предусмотрены статьями 73 - 76 настоящего Кодекса.

Статья 312.

Информация о правилах перемещения через таможенную границу товаров физическими лицами

Уполномоченный орган по вопросам таможенного дела, и иные таможенные органы обеспечивают доступность информации о правилах перемещения товаров физическими лицами, в том числе путем распространения информационных справок в транспортных и туристических организациях, составленных на государственном языке, языке межнационального общения и на иностранных языках, а также путем оборудования информационных стендов в местах таможенного оформления товаров, перемещаемых физическими лицами.

Статья 414.

Личный досмотр

5) Досматриваемое лицо (его законный представитель) в ходе личного досмотра обязано выполнять законные требования должностного лица таможенного органа, проводящего личный досмотр, и имеет право:

5. пользоваться родным языком, а также пользоваться услугами переводчика;

Code des douanes (2004-2016)

Article 65

La langue du dédouanement

Le dédouanement, y compris le mainlevée des documents nécessaire pour le dédouanement, est effectué dans la langue officielle ou dans la langue de la communication interethnique, à l'exception des cas prévus par le présent code. L'organisme autorisé des affaires douanières a le droit de déterminer d'autres cas dans lesquels les autorités douanières peuvent accepter et employer des documents et des informations dans des langues étrangères appartenant à des agents des douanes à des fins douanières.

Article 69

Lieu et heure d'arrivée des marchandises et des véhicules sur le territoire douanier de la république du Tadjikistan

3) Les autorités douanières sont tenues de soumettre, sous une forme accessible au public, des informations sur les points de contrôle à travers la frontière nationale de la république du Tadjikistan, sur les restrictions établies et sur le temps de travail des autorités douanières.

Article 72

Présentation des documents et des informations à l'arrivée de marchandises et de véhicules sur le territoire douanier de la république du Tadjikistan

4) Lorsque le transporteur soumet des documents rédigés dans une langue étrangère, les autorités douanières ont le droit, le cas échéant, d'exiger une traduction dans la langue officielle ou dans la langue de communication interethnique, mais uniquement des informations prévues aux articles 73 à 76 du présent code.

Article 312

Informations sur les règles applicables au transport des marchandises à travers la frontière douanière par des particuliers

L'organisme autorisé des affaires douanières et des autres autorités douanières garantit la disponibilité des informations sur les règles de circulation des marchandises par les particuliers, notamment en diffusant des certificats d'information dans les organismes de transport et de tourisme établis dans la langue officielle, dans la langue de la communication interethnique et dans les langues étrangères, ainsi que par l'équipement des stands d'information dans les lieux de dédouanement des marchandises transportées par des particuliers.

Article 414

Recherche personnelle

5) La personne recherchée (son représentant légal) lors de la fouille personnelle est tenue de satisfaire aux exigences légales de l'agent des douanes effectuant la fouille personnelle et elle a le droit:

5. d'employer sa langue maternelle, ainsi que les services d'un interprète;

Закон об образовании (2014-2018)

Статья 7.

Язык обучения

1) Язык обучения в образовательных учреждениях Республики Таджикистан определяется в соответствии с законодательством Республики Таджикистан.

2) Государство, гарантируя гражданам выбор языка обучения, обеспечивает получение общего образования на государственном языке, а в местах компактного проживания других наций на родном языке, в пределах имеющихся возможностей системы образования.

3) Свобода выбора языка обучения в общеобразовательных учреждениях обеспечивается путем организации необходимого числа классов, групп и создания условий для их функционирования.

4) Во всех образовательных учреждениях, независимо от организационно-правовых форм и собственности, изучение государственного языка регулируется законодательством Республики Таджикистан о языке и государственными образовательными стандартами.

5) Во всех образовательных учреждениях обеспечивается изучение русского языка как языка межнационального общения и одного из иностранных языков как средство усвоения научно-культурного наследия человечества, современных научно-технических достижений, обеспечения профессиональной мобильности.

Loi sur l'éducation (2014-2018)

Article 7

Langue d'enseignement

1)
La langue officielle est la principale langue d'enseignement dans les établissements d'enseignement de la république du Tadjikistan.

2) L'État, en garantissant aux citoyens le choix de la langue d'enseignement, offre une éducation générale dans la langue officielle et dans des lieux de
résidence compacte où vivent d'autres nationalités dans leur langue maternelle, dans les limites des possibilités offertes par le système d'éducation.

3) La liberté de choisir la langue d’enseignement dans les établissements d’enseignement général est assurée en fonction du nombre nécessaire de classes et de groupes, ainsi que par la création des conditions de leurs activités.

4) Dans tous les établissements d’enseignement, indépendamment des formes organisationnelles et juridiques et de la propriété, l’étude de la langue officielle est régie par la législation de la république du Tadjikistan sur les normes linguistiques et pédagogiques de l’État.

5) Tous les établissements d’enseignement proposent l’étude de la langue russe en tant que langue de communication interethnique et l’une des langues étrangères comme moyen d’apprentissage du patrimoine scientifique et culturel de l’humanité, des réalisations scientifiques et technologiques modernes, de la mobilité professionnelle.

Закон об образовании взрослых (2018)

Статья 7.

Язык обучения в образовательных учреждениях образования взрослых

Обучение в образовательных учреждениях образования взрослых осуществляется в соответствии с Законом Республики Таджикистан «О государственном языке Республики Таджикистан».
 

Loi sur l'éducation des adultes (2018)

Article 7

Langue d'enseignement dans les établissements d'enseignement pour adultes

L'enseignement dans les établissements d'enseignement de l'éducation des adultes doit être offert conformément à la Loi de la république du Tadjikistan sur la langue officielle de la république du Tadjikistan.

Закон о защите прав потребителей (2004-2018)

Статья 9.

Информация о товарах (работах, услугах)

2) Информация в наглядной и доступной форме доводится до сведения потребителей при заключении договоров купли-продажи и договоров о выполнении работ (оказании услуг) способами, принятыми в отдельных сферах обслуживания потребителей, на государственном и русском языках.

Статья 10.

Информация об изготовителе (исполнителе, продавце)

1) Потребитель вправе потребовать предоставления необходимой и достоверной информации об изготовителе (исполнителе, продавце).

2) Указанная информация в наглядной и доступной форме доводится до сведения потребителей при заключении договоров купли-продажи и договоров о выполнении работ (оказании услуг) способами, принятыми в отдельных сферах обслуживания потребителей, на государственном языке, а дополнительно, по усмотрению изготовителя (исполнителя, продавца), на русском и на других языках.

Loi sur la protection du consommateur (2004-2018)

Article 9

Informations sur les biens (travaux, services)

2) Les informations doivent être présentées sous une forme claire et accessible aux consommateurs au moment de la conclusion des contrats d'achat et de vente et ceux pour l'exécution de travaux (prestation de services) par des méthodes adoptées dans certains domaines des services aux consommateurs dans la langue officielle et en russe.

Article 10

Informations sur le fabricant (entrepreneur, vendeur)


1) Le consommateur a le droit d'exiger la fourniture d'informations nécessaires et fiables sur le fabricant (entrepreneur, vendeur).

2) Les informations spécifiées sous une forme claire et accessible doivent être portées à l'attention des consommateurs au moment de la conclusion des contrats d'achat et de vente et ceux pour l'exécution de travaux (prestation de services) par des méthodes adoptées dans certains domaines du service client, dans la langue officielle, et en outre, à la discrétion du fabricant (entrepreneur, vendeur), en russe et en d'autres langues.

Закон О государственной службе

Статья 11.

Квалификационные требования к лицам, претендующим на государственные должности государственной службы

3)
В квалификационные требования, предъявляемые к лицам, претендующим на государственные должности государственной службы, входят:

- высшее и среднее профессиональное образование с учетом категории и специализации государственных должностей государственной службы;
- общий стаж и опыт работы по специальности;
- стаж государственной службы;
- знание Конституции Республики Таджикистан, законов и других нормативных правовых актов Республики Таджикистан, которые регулируют исполнение
должностных обязанностей государственных служащих;
- владение государственным языком.


Article 11

Exigences de qualification pour les personnes postulant à des postes dans la fonction publique

3) Les exigences de qualification pour les personnes postulant à des postes dans la fonction publique comprennent:

- l'enseignement professionnel supérieur et secondaire, en tenant compte de la catégorie et de la spécialisation des postes de la fonction publique;
- une expérience générale et une expérience dans la spécialité;
- l'expérience dans la fonction publique;
- la connaissance de la Constitution, des lois et d'autres actes juridiques de la république du Tadjikistan, qui régissent la mise en œuvre des services officiels des fonctionnaires;
- la maîtrise de la langue officielle.

Закон o наименованиях географических объектов (2006-2013)

Статья 6.

Упорядочение и употребление наименований географических объектов

1)
Упорядочение наименований географических объектов осуществляется в соответствии с правилами и традициями употребления наименований географических объектов на государственном языке Республики Таджикистан.

2) Упорядоченные наименования географических объектов на государственном языке Республики Таджикистан публикуются в справочниках и словарях наименований географических объектов.

3) Наименования географических объектов в документах, картографических и иных изданиях, составленных на иностранных языках и используемые в Республике Таджикистан и за ее пределами, пишутся латинскими буквами.

4) Иной порядок упорядочения наименований географических объектов определяется настоящим Законом и нормативными правовыми актами Республики Таджикистан в области наименований географических объектов.

5) Упорядоченные наименования географических объектов в документах, картографических и иных изданиях используются на государственном языке Республики Таджикистан.

6) Написание наименования географического объекта буквами латинского алфавита осуществляется в установленном порядке на основе упорядоченных наименований географических объектов на государственном языке. Наименования географических объектов на дорожных и иных указателях на территории Республики Таджикистан пишутся на государственном языке. При необходимости наименования географических объектов пишутся и на других языках с учётом интересов населения соответствующих территорий, а также могут дублироваться буквами латинского алфавита.

Loi sur les noms d'objets géographiques (2006-2013)

Article 6

Aménagement et emploi des noms géographiques

1)
L'aménagement des noms des objets géographiques est effectuée conformément aux règles et aux traditions d'usage des noms des objets géographiques dans la langue officielle de la république du Tadjikistan.

2)
Les noms ordonnés des objets géographiques dans la langue officielle de la république du Tadjikistan sont publiés dans des ouvrages de référence et des dictionnaires de noms d'objets géographiques.

 
3) Les noms des objets géographiques dans les documents, les éditions cartographiques et autres publications constitués dans des langues étrangères et utilisés dans la république du Tadjikistan et à l'étranger doivent être transcrits avec des lettres latines.

4) Une autre procédure d'aménagement des noms des objets géographiques est déterminée par la présente loi et par les actes juridiques réglementaires de la république du Tadjikistan dans le domaine des noms des objets géographiques.

5) Les noms ordonnés des objets géographiques dans les documents, les éditions cartographiques et autres publications doivent être employés dans la langue officielle de la république du Tadjikistan.

6) L'écriture du nom des lettres d'objets géographiques de l'alphabet latin est effectuée conformément à la procédure établie sur la base des noms ordonnés des objets géographiques dans la langue officielle. Les noms des objets géographiques sur les routes et d'autres panneaux sur le territoire de la république du Tadjikistan sont écrits dans la langue officielle. Si nécessaire, les noms des objets géographiques peuvent aussi être écrits dans d'autres langues, en tenant compte des intérêts de la population des territoires respectifs, et ils peuvent également être dupliqués avec des lettres de l'alphabet latin.

Закон o государственных закупках товаров, работ и услуг
(2006-2012)

Статья 5.

Язык процедуры государственных закупок

Процедура государственных закупок ведется на государственном языке. В случае необходимости указанная процедура может проводиться также на русском или английском языках.

Loi sur les marchés publics des biens, des travaux et des services
(2006-2012)

Article 5

Langue des marchés publics

La procédure administrative des marchés publics doit se dérouler dans la langue officielle. Si nécessaire, cette procédure peut également être effectuée en russe ou en anglais.

Закон oб упорядочении традиций, торжеств
т обрядов (2007-2017)

Статья 1.

Цель, задача и пределы действия настоящего Закона

1) Целью настоящего Закона является защита социальных интересов народа Таджикистана, содействие снижению уровня бедности и предотвращение излишних расходов, наносящих серьёзный ущерб экономическим интересам и моральным устоям жизни граждан. Закон также направлен на обеспечение прав и свобод граждан и общественного порядка.

2) Задачей настоящего Закона является упорядочение традиций, торжеств и обрядов на основе национальной культуры и достижений мировой цивилизации.

3) Действие настоящего Закона распространяется на государственные органы, организации, учреждения и предприятия, независимо от ведомственной подчиненности и форм собственности, а также на все физические лица, независимо от их социального положения и национальной принадлежности.

3) Национальные меньшинства в рамках настоящего Закона свободны в соблюдении своих традиций, торжеств и обрядов.

Статья 141.

Обязанности физических и юридических лиц при проведении свадеб и мероприятий

1) Физические и юридические лица обязаны проводить торжества и обряды с соблюдением требований настоящего Закона, и информировать уполномоченный орган и местные постоянные комиссии о проведении свадеб по случаю бракосочетания и обрядов траура.

2) Физические и юридические лица обязаны защищать элементы национальной культуры, в том числе государственный язык и национальную одежду.

Article 1er

Objectif, mission et champ d'application de la présente loi

1) L'objectif de la présente loi est de protéger les intérêts sociaux de la population du Tadjikistan, d'aider à réduire la pauvreté et d'éviter les dépenses inutiles qui portent gravement atteinte aux intérêts économiques et aux normes morales des citoyens. La loi vise également à garantir les droits et libertés des citoyens et l'ordre public.

2) Le but de la présente loi est d'aménager les traditions, les célébrations et les cérémonies fondées sur la culture nationale et les réalisations de la civilisation mondiale.

3) La présente loi s'applique aux organismes, aux organisations, aux institutions et aux entreprises de l''État, indépendamment de la juridiction départementale et des formes de propriété, ainsi qu'à tous les individus, quels que soient leur statut social et leur nationalité.

4) Dans le cadre de la présente loi, les minorités nationales sont libres d'observer leurs traditions, leurs célébrations et leurs cérémonies.

Article 141

Obligations des personnes physiques et morales lors des mariages et des événements

1) Les personnes physiques et morales sont tenues d'organiser des célébrations et des cérémonies conformément aux exigences de la présente loi, et d'informer l'organisme autorisé et les commissions permanentes locales des mariages à l'occasion du mariage et des cérémonies de deuil.

2) Les personnes physiques et morales sont tenues de protéger des éléments de la culture nationale, y compris la langue officielle et les vêtements nationaux.

Закон o периодической печати
и других средствах массовой информации (2013)

Статья 4.

Язык средств массовой информации

Средства массовой информации в Республике Таджикистан осуществляют свою деятельность на государственном и других языках в порядке, установленном законодательством Республики Таджикистан.

Loi sur la presse périodique
et les autres médias (2013)

Article 4

Langue des médias

Les médias de la république du Tadjikistan exercent leurs activités dans la langue officielle et dans d'autres langues, selon la manière prescrite par la législation de la république du Tadjikistan.

Закон o телевидении и радиовещании (1996-2013)

Статья 19.

Язык телерадиопрограмм

Телерадиоорганизации ведут вещание на государственном языке, а также на других языках.

Loi sur la radiodiffusion télévisuelle et radiophonique (1996-2013)

Article 19

Langue des émissions de télévision et de radio

Les organismes de radiodiffusion diffusent dans la langue officielle, ainsi que dans d'autres langues.

Закон o рекламе (2003)

Статья 5.

Общие требования к рекламе

1) Реклама должна быть распознаваема без специальных знаний или без применения технических средств именно как реклама непосредственно в момент ее представления независимо от формы или от используемого средства распространения.

4) Реклама на территории Республики Таджикистан распространяется на государственном языке, а также по усмотрению рекламодателей на других языках. Данные положения не распространяются на радиовещание, телевизионное вещание и печатные издания, осуществляемые исключительно на государственном языке, языках народов, проживающих на территории Республики Таджикистан, и иностранных языках, а также на зарегистрированные товарные знаки (знаки обслуживания).

Loi sur la publicité (2003)

Article 5

Exigences générales en matière de publicité

1) La publicité doit être reconnaissable sans expertise ni moyens techniques, tout comme toute publicité au moment de sa présentation, quelle que soit la forme ou le support de distribution employé.

4) La publicité dans la république du Tadjikistan doit être présentée dans la langue officielle, ainsi que, à la discrétion des annonceurs, dans d'autres langues. Ces dispositions ne s'appliquent pas à la radiodiffusion, à la télédiffusion et à la presse écrite, effectuées exclusivement dans la langue officielle, dans les langues des peuples vivant en république du Tadjikistan et dans les langues étrangères, ainsi qu'aux marques déposées (marques de service).

Законo высшем и послевузовском
профессиональном образовании (2009)

Статья 17.

Язык обучения

Язык обучения в учреждениях высшего и послевузовского  профессионального образования определяется в соответствии с законодательством Республики Таджикистан.

Loi sur l'enseignement professionnel supérieur
et post-universitaire (2009)

Article 17

Langue d'enseignement

La langue d'enseignement dans les établissements d'enseignement professionnel supérieur et postuniversitaire est déterminée conformément à la législation de la république du Tadjikistan.

Tadjikistan

Page précédente


 

L'Asie
Accueil: aménagement linguistique dans le monde