|
Constitution
de la Malaisie Dispositions linguistiques en version bilingue |
Le texte en anglais est une version originale, mais la version française est une traduction de l'anglais par Jacques Leclerc.
Article 16 [Version originale] 1) Subject to Clause (9), the Federal Government may, upon application made by any person of or over the age of twenty-one years who is not a citizen, grant a certificate of naturalization to that person if satisfied - (a) that -
(b) that he is of good character; and (c) that he has an adequate knowledge of the Malay language. 2) Subject to Clause (9), the Federal Government may, in such special circumstances as it thinks fit, upon application made by any person of or over the age of twenty-one years who is not a citizen, grant a certificate of naturalization to that person if satisfied - (a) that he has resided in the Federation during the seven years immediately preceding the date of the application, for periods amounting in the aggregate to not less than five years; (b) that he intends to do so permanently; (c) that he is of good character; and (d) that he has an elementary knowledge of the Malay language. Article 16A. Subject to Article 18, any person of or over the age of eighteen years who is on Malaysia Day ordinarily resident in the State of Sabah or Sarawak is entitled, upon making application to the Federal Government before September 1971, to be registered as a citizen if he satisfies the Federal Government - (a) that he has resided before Malaysia Day in the territories comprised in those States and after Malaysia Day in the Federation for periods which amount in the aggregate to not less than seven years in the ten years immediately preceding the date of the application, and which include the twelve months immediately preceding that date; (b) that he intends to reside permanently in the Federation; (c) that he is of good character; and (d) except where the application is made before September 1965, and the applicant has attained the age of forty-five years at the date of the application, that he has a sufficient knowledge of the Malay language or the English language or, in the case of an applicant ordinarily resident in Sarawak, the Malay language, the English language or any native language in current use in Sarawak. Article 19 1) Subject to Clause (9), the Federal Government may, upon application made by any person of or over the age of twenty-one years who is not a citizen, grant a certificate of naturalization to that person if satisfied - (a) that -
(b) that he is of good character; and (c) that he has an adequate knowledge of the Malay language. 2) Subject to Clause (9), the Federal Government may, in such special circumstances as it thinks fit, upon application made by any person of or over the age of twenty-one years who is not a citizen, grant a certificate of naturalization to that person if satisfied - (a) that he has resided in the Federation for the required periods and intends, if the certificate is granted, to do so permanently; (b) that he is of good character; and (c) that he has an adequate knowledge of the Malay language. [...] Article 152. 1) The national language shall be the Malay language and shall be in such script as Parliament may by law provide: Provided that-
2) Notwithstanding the provisions of Clause (1), for a period of ten years after Merdeka Day, and thereafter until Parliament otherwise provides, the English language may be used in both Houses of Parliament, in the Legislative Assembly of every State, and for all other official purposes. 3) Notwithstanding the provisions of Clause (1), for a period of ten years after Merdeka Day, and thereafter until Parliament otherwise provides, the authoritative texts-
4) Notwithstanding the provisions of Clause (1), for a period of ten years after Merdeka Day, and thereafter until Parliament otherwise provides, all proceedings in the Supreme Court or a High Court shall be in the English language:
5) Notwithstanding the provisions of Clause (1), until Parliament otherwise provides, all proceedings in subordinate courts, other than the taking of evidence, shall be in the English language. 6) In this Article, "official purpose" means any purpose of the Government, whether Federal or State, and includes any purpose of a public authority. Article 161 1) No
Act of Parliament terminating or restricting the use of the English
language for any of the purposes mentioned in Clauses (2) to (5) of
Article 152 shall come into operation as regards the 2) Clause (1) applies -
3) Without prejudice to Clause (1), no such Act of Parliament as is there mentioned shall come into operation as regards the use of the English language for proceedings in the High Court in Borneo or for such proceedings in the Supreme Court as are mentioned in Clause (4), until the Act or the relevant provision of it has been approved by enactments of the Legislatures of the States of Sabah and Sarawak; and no such Act shall come into operation as regards the use of the English language in the State of Sabah or Sarawak in any other case mentioned in paragraph (b) or (c) of Clause (2), until the Act or the relevant provision of it has been approved by an enactment of the Legislature of that State. 4) The
proceedings in the Supreme Court referred to in Clauses (2) and (3) are
any proceedings on appeal from the High Court in Borneo or a judge
thereof, and any proceedings under Clause 5) Notwithstanding anything in Article 152, in the State of Sabah or Sarawak a native language in current use in the State may be used in native courts or for any code of native law and custom, and in the case of Sarawak, until otherwise provided by enactment of the Legislature, may be used by a member addressing the Legislative Assembly or any committee thereof. Article 161E 2) No amendment shall be made to the Constitution without the concurrence of the Yang di-Pertuan Negeri of the State of Sabah or Sarawak or each of the States of Sabah and Sarawak concerned, if the amendment is such as to affect the operation of the Constitution as regards any of the following matters:
|
Article 16 [Traduction] 1) Sous réserve de l'article 9, le gouvernement fédéral peut, à la demande d'une personne âgée d'au moins vingt et un ans qui n'est pas un citoyen, accorder un certificat de citoyenneté à cette personne si elle prouve: (a) que:
(b) elle jouit d'une bonne réputation; et (d) elle a une connaissance suffisante du malais. 2) Sous réserve de l'article 9, le gouvernement fédéral peut, dans les circonstances spéciales s'il le juge approprié, à la demande d'une personne âgée d'au moins vingt et un ans qui n'est pas citoyen, accorder un certificat de naturalisation à cette personne si elle prouve: a) qu'au cours des sept années qui précédaient immédiatement la date d'application, elle avait résidé dans la Fédération pendant une période cumulative d'au moins cinq ans; (b) qu'elle a l'intention d'être résidente de façon permanente; (c) qu'elle jouit d'une bonne réputation; et (d) qu'elle a une connaissance suffisante du malais. Article 16A (a) qu'elle avait
résidé, avant le jour de la Malaisie, sur le territoire de ces
deux États et, après le jour de la Malaysia, sur le territoire
de la Fédération pendant une période cumulative d'au moins sept
ans au cours des dix années qui ont précédé la date
d'application et pendant les douze mois qui ont précédé
immédiatement cette date; Article 19 (a) que:
(b) elle jouit
d'une bonne réputation; et 2) Sous réserve de l'article 9, le gouvernement fédéral peut, lorsque les circonstances le justifient, sur demande d'une personne de vingt et un ans ou plus qui n'est pas un citoyen malais, accorder un certificat de citoyenneté si cette personne prouve que: a) elle a résidé
dans la Fédération pendant la période nécessaire et a
l'intention, si le certificat lui est accordé, d'y résider en
permanence; [...]
Article 152
1) Le malais
est la langue nationale et son alphabet doit être
conforme aux décisions du Parlement en vertu d'une loi: (a) nul ne doit
être
empêché d'utiliser (sauf à des fins officielles), d'enseigner ou
d'apprendre une autre langue; et 2) Nonobstant
les dispositions du paragraphe 1, pendant dix ans après le jour de
la Merdeka et, par la suite, jusqu'à ce que le Parlement en décide
autrement, la langue anglaise doit être utilisée dans les deux Chambres
du Parlement, à l'Assemblée législative de chaque État et à toutes
les autres fins officielles. (a) de tous les
projets de loi et de leurs amendements soumis à l'une ou l'autre
des Chambres du Parlement, et 4) Nonobstant
les dispositions
du paragraphe 1, pendant dix ans après le jour de la Merdeka et, par la suite, jusqu'à ce que le Parlement en décide
autrement, toutes les délibérations de la Cour fédérale ou de la
Haute Cour doivent être en anglais: Il est prévu que, si la cour et les procureurs des deux parties
s'entendent, le témoignage fait par un témoin dans une autre langue
que l'anglais n'aura pas à être traduit ou consigné en anglais.
5) Nonobstant les dispositions
du paragraphe 1, jusqu'à ce que
le Parlement en décide autrement, toutes les délibérations des
tribunaux
inférieurs autres que les témoignages sont en anglais. 6)
Dans le présent
article, «fins officielles» désigne tout objectif du gouvernement
fédéral ou d'un État, et comprend toutes les fins d'une autorité
publique.
Article 161
1) Aucune loi du Parlement visant à annuler ou à restreindre
l'utilisation de l'anglais aux fins mentionnées aux paragraphes 2 à 5 de
l'article 152 ne pourra entrer en vigueur en ce qui concerne
l'utilisation de l'anglais dans les cas mentionnés au paragraphe 2 du
présent article, avant qu'une période de dix ans ne se soit écoulée
depuis le jour de la Malaisie. (a) à
l'usage de l'anglais dans l'une ou l'autre des Chambres du
Parlement par un membre parlant au nom des États de Sabah ou de
Sarawak ou provenant de l'un de ces États; et 3) Sans qu'il
ne soit porté atteinte au paragraphe 1, aucune loi du Parlement qui y est
mentionnée n'entrera en vigueur en ce qui concerne l'usage de
l'anglais dans le cadre des délibérations de la Haute Cour de Bornéo
ou de la Cour fédérale mentionnées au paragraphe 4, à moins que la loi
ou les dispositions qu'elle contient à cet effet n'aient été
approuvées par les textes officiels de la législature des États de
Sabah et de Sarawak; et aucune loi n'entrera en vigueur en ce qui
concerne l'usage de l'anglais dans les États de Sabah ou de
Sarawak dans tous les autres cas mentionnés aux paragraphes b) ou c)
du paragraphe 2, à moins que la loi ou les dispositions qu'elles
contiennent n'aient été approuvées par un texte officiel de la
législature de cet État. (d) la religion de
l'État, l'utilisation dans l'État ou au Parlement de toute
langue et le traitement spécial des autochtones de l'État;
[...] |
|
|