|
KoweïtLois à portée linguistique |
![]()
![]()
|
دستور دولة الكويت لمادة 1 المادة 29 المادة 82 |
Constitution de l'État du Koweït (1962-1992) Article 1 Le Koweït est un État
arabe indépendant jouissant d'une pleine souveraineté. Sa
souveraineté est inaliénable, tout comme aucune partie de son
territoire. Le peuple du Koweït
fait partie de la nation arabe. La religion de l'État
est l'islam,
et la Charia islamique constitue la principale source de
législation. La langue officielle de l'État est l'arabe. Article 29 Tous les citoyens sont égaux en dignité humaine et égaux devant la loi en matière de droits et de devoirs publics. Aucune discrimination fondée sur la race, l'origine, la langue ou la religion ne peut être admise. Article 82 Pour être député à l'Assemblée nationale, il faut :
|
|
مرسوم بالقانون رقم 23 لسنة 1990 في
شأن تنظيم القضاء ( 23 / 1990 |
Décret-loi n° 23 de 1990 sur l'organisation du pouvoir judiciaire Article 14 |
|
اللائحة التنفيذية لقانون تنظيم الوكالات
التجارية للقانون رقم 13 لسنة 2016 المادة 2 تقيد في السجل جميع الوكالات التجارية المستوفاة لشروط وأحكام القانون وهذه اللائحة، ويقدم طلب القيد من الوكيل أو الموزع أو من ينوب عنهما قانونا بموجب توكيل رسمي للإدارة المختصة على النموذج المعد لذلك من نسختين أصليتين، مرفقا به المستندات الآتية: – عقد الوكالة الأصلي مصدقا عليه من الجهات الرسمية
المختصة في بلد الموكل وسفارة الدولة بها ووزارة الخارجية الكويتية،
وصورة طبق الأصل منه على أن يرد الأصل للوكيل بعد مطابقته على الصورة
المقدمة. – قرص مدمج يحتوي على عقد الوكالة والوثائق المتعلقة
به. المادة 5 |
Règlement d'application de la loi n° 13 de 2016 réglementant les agences commerciales (2019) Article 2 Toutes les agences commerciales qui remplissent les conditions et les dispositions de la loi et du présent règlement doivent être immatriculées au registre. La demande d'immatriculation doit être déposée par l'agent, le distributeur ou son représentant légal, muni d'une procuration officielle, auprès du service compétent, au moyen du formulaire prévu à cet effet, en deux exemplaires originaux, accompagnés des documents suivants :
Article 5 Article 12 Toute demande de renouvellement d'enregistrement d'une agence commerciale, de modification de ses données ou de remplacement d'un certificat d'enregistrement perdu doit être soumise au service compétent sur le formulaire prévu à cet effet, accompagnée des documents suivants :
|
| قانون رقم ( 39 ) لسنة 2014 بشأن حماية المستهلك فصل الخامس التزامات المزود مادة ( 12) |
Loi n° 39 sur la protection du consommateur (2014) Chapitre V Obligations du fournisseur Article 12 1) Le fournisseur, qu'il soit producteur ou importateur, doit apposer sur les marchandises, en arabe, les informations requises par les spécifications standard approuvées au Koweït ou dans les pays du Conseil de coopération du Golfe, ou toute autre information requise par toute autre loi ou règlement d'application de la présente loi. Ces informations comprennent notamment les spécifications, la date de production, la date de péremption, les composants et les caractéristiques du produit, les dangers potentiels, les avertissements relatifs à son utilisation et les précautions à prendre pour éviter les risques. Ces données doivent être analysées de manière claire et lisible, et leur finalité doit être atteinte, en fonction de la nature de chaque produit et de la manière dont il est annoncé, présenté ou contracté. 2) Le prestataire de services doit préciser clairement les détails du service qu'il fournit, ses prix, ses caractéristiques et ses fonctionnalités. Le fournisseur est tenu de garantir le produit ou le service qu'il fournit ou exécute, selon le cas, et d'inclure dans les contrats de vente la preuve de cet engagement. Article 15 Article 26 |
| اللائحة التنفيذية
للقانون رقم 39/2014 بشأن حماية المستهلك (الصادر بقرار وزير التجارة
والصناعة رقم 27 لسنة 2015) المادة 41 يلتزم اصحاب المحلات او الشركات او المؤسسات التجارية وغيرهم باستخدام اللغة العربية في الفواتير الصادرة عنهم في كافة تعاملاتهم، ويجوز لهم ان يستخدموا الى جانب اللغة العربية لغة اخرى او اكثر اذا ارتأوا ذلك.
المادة 43 |
Règlement d'application de la loi n° 39/2014 relative à la protection des consommateurs (publié par la décision n° 27 de 2015 du ministre du Commerce et de l'Industrie) Article 41 Les commerçants, les entreprises, les établissements commerciaux et toute autre personne sont tenus d'employer l'arabe dans toutes leurs transactions et factures. Ils peuvent utiliser une ou plusieurs autres langues en plus de l'arabe s'ils le souhaitent. Article 43 Le fabricant et son agent local sont tenus d'annoncer le rappel sur le site Web de l'entreprise ou de son agent local, s'il existe, et dans plusieurs quotidiens locaux à grand tirage, dont un en arabe, à plusieurs reprises dans un délai n'excédant pas dix jours à compter de la date du rappel. L'annonce doit inclure les informations suivantes :
|
وزارة التجارة والصناعة قرار رقم 127 لسنة 2023 بشان الضوابط المنظمة لتسجيل الاسماء التجارية مادة أولى 1- لا يجوز قيد الاسم التجاري دون أن يكون مقترنا بالنشاط. 2- يتألف الاسم التجاري من اسم التاجر، أو لقبه، أو تسمية مبتكرة عربية ،أو أجنبية ذات معنى ومطابقة الحقيقة ويجوز أن يحتوي الاسم التجاري على أرقام أو يتكون منها وتكتب بصيغه حروف. مادة ثانية يراعى الالتزام بالآتي عند تسجيل الاسم التجاري: 1- ألا يخالف الاسم التجاري العادات والتقاليد والنظام والآداب العامة وإلا يؤدي إلى التضليل أو يمس بالصالح العام. 2- تسجيل الاسم التجاري باللغة العربية أو الإنجليزية على أن يكون الاسم باللغة الإنجليزية مرادفا للاسم باللغة العربية حسب قاموس أوكسفورد (انجليزي – عربي) أو يكتب الاسم باللغة العربية مطابقا باللفظ للاسم باللغة الإنجليزية (مع مراعاة عدم تسجيل الاسم التجاري إذا كان مسجلا بذات الاسم باللغة الإنجليزية أو العربية). 10- ألا يتضمن الاسم التجاري أحد المحظورات الواردة في الملحق المرفق بهذا القرار. مادة ثالثة لا يجوز إضافة كلمة للاسم التجاري في الحالات التالية : 1- الصيدليات. 2- الوكالات التجارية (مع مراعاة إضافة اسم صاحب الوكالة في حال وجود أكثر من وكيل). المادة 4 يسمح بعدم إضافة نشاط للاسم التجاري في الحالات
التالية : |
Article 1er 1) Un nom commercial ne peut être enregistré que s'il est lié à l'activité. 2) Un nom commercial
doit être composé du nom du commerçant, de son prénom ou
d'un nom arabe ou étranger innovant,
ayant une signification réelle et significative. Il peut
contenir ou être composé de chiffres et être écrit sous forme
alphabétique. L'enregistrement d'un nom commercial doit respecter les points suivants :
Article 3 L'adjonction d'un mot à une dénomination commerciale est interdite dans les cas suivants :
Article 4 Il est permis de ne pas ajouter d'activité à un nom commercial dans les cas suivants :
Article 5 Un comité sera constitué au sein des autorités compétentes et sera chargé des tâches suivantes :
Article 6 La résolution
ministérielle n° 26 de 2022 mentionnée est abrogée, ainsi que
toute disposition contraire à la présente résolution. Les autorités, chacune dans sa juridiction, sont chargées de la mise en œuvre de la présente résolution, qui entrera en vigueur à compter de sa date de publication au Journal officiel. |
| قانون رقم (11) لسنة 2015 بإصدار قانون الشركات التجارية مادة 6 فيما عدا شركة المحاصة، يجب أن يكون عقد الشركة وكل تعديل يطرأ عليه، مكتوباً باللغة العربية وموثقاً، وإلا كان العقد أو التعديل باطلاً وتحدد إجراءات توثيق عقود الشركات بقرار من الجهة المختصة بذلك، بالتنسيق مع الوزير ويجوز أن يكون عقد الشركة أو أي تعديل يطرأ عليه مصحوباً بترجمة بأي لغة أجنبية أخرى، وفي حالة الاختلاف تكون الأولوية للنسخة المحررة باللغة العربية. مادة 184 معدلة بموجب القانون 8 /2021 "فيما عدا الشركات المدرجة في السوق المالي، على الشركة نشر تقارير مالية نصف سنوية في الصحف المحلية اليومية التي تصدر باللغة العربية وعلى الموقع الإلكتروني للشركة، إن وُجد، لاطلاع المساهمين، على أن تتم مراجعة هذه التقارير من قبل مدقق الحسابات، ولا يجوز نشرها إلا بعد موافقة الإدارة.". |
Loi n° 11 de 2015 portant loi sur les sociétés commerciales Article 6 Modifié par la loi n° 8 de 2021 « À l'exception des sociétés cotées en bourse, la société doit publier des rapports financiers semestriels dans les quotidiens locaux publiés en arabe et sur son site Web, s'il est disponible, à l'intention des actionnaires. Ces rapports doivent être examinés par le commissaire aux comptes et ne peuvent être publiés qu'avec l'approbation de la direction. » |
|
مرسوم بالقانون رقم 38 لسنة 1980م بإصدار قانون المرافعات المدنية والتجارية المادة 74 |
Décret-loi no 38 de 1980 portant promulgation de la Loi sur les procédures civiles et commerciales Article
74 |
|
مرسوم بالقانون رقم 68 لسنة 1980 بإصدار قانون التجارة المادة 1 |
Décret-loi n° 68 de 1980 sur le Code du commerce Article
1
|
| مرسوم رقم 5 لعام 1959م
بقانون التسجيل العقاري (مادة 1) تتكون دائرة التسجيل العقاري من الأقسام الآتية: أ – القسم الفني، ب – القسم الكتابي، ج – القسم الإداري، ويجوز أن ينشأ بها أي أقسام أخرى تتطلبها حالة العمل. ويكون للدائرة رئيس ومدير ويقوم بأعمالها عدد كاف من الموظفين الذين تتطلبهم حاجة العمل بالدائرة. (مادة 17) |
Décret n° 5 de 1959 relatif à la Loi sur l'enregistrement foncier Article 1
Toute autre division peut être
créée en son sein selon les besoins. |
| قانون رقم
12 لسنة 1963 في شأن اللائحة الداخلية لمجلس المادة 2 يشترط في عضو مجلس الأمة: أ- أن يكون كويتي الجنسية بصفة أصلية وفقا للقانون. ب- أن تتوافر فيه شروط الناخب وفقا لقانون الانتخاب. ج- ألا تقل سنه يوم الانتخاب عن ثلاثين سنة ميلادية. د- أن يجيد قراءة اللغة العربية وكتابتها. |
Loi n° 12 de 1963 relative au Règlement intérieur de l'Assemblée nationale Article 2 Pour être député, il faut :
|
|
اقانون رقم 120 لسنة 2023 بشأن أعضاء مجلس الأمة مادة (20) |
Loi n° 120 relative aux membres de l'Assemblée nationale (2023) Article 20 Tout candidat à l'Assemblée nationale doit remplir les conditions suivantes :
|
| قانون رقم
76 لسنة 2019م في شأن الجامعات الحكومية ولائحته التنفيذية/مرسوم
رقم 63 لسنة 2021 بإصدار اللائحة التنفيذية للقانون رقم 76
لسنة 2019 في شأن الجامعات الحكومية مادة (3) تلتزم الجامعة الحكومية بالقيم المنبثقة من الحضارة العربية والإسلامية والإنسانية، وتشجع على حرية الرأي والبحث العلمي والتعليم الأكاديمي والفني وتنشئة الطلبة على الانتماء الوطني وعلى نموهم الفكري والخلقي والبدني وترتبط بمحيطها الاجتماعي والاقتصادي لتلبية احتياجات سوق العمل وذلك من خلال ما يلي: 1- منح شهادات البكالوريوس والماجستير والدكتوراه والدرجات العلمية الأخرى ما بعد مرحلة الثانوية. 2- مواكبة التطور المعرفي في العالم وتقديم البرامج الدراسية الرفيعة وتعزيز وسائل التعليم والتعلم. 3– مواكبة العلوم والمعرفة والاستخدام الأمثل للتكنولوجيا. 4- دعم الأبحاث العلمية وتحفيز الابتكار . 5- توفير بيئة أكاديمية ملائمة لخلق روح التنافس والمبادرة ودعم التفوق والعمل الجماعي وتطوير التنمية البشرية. 6– تمكين اللغة العربية وتعزيزها والتشجيع على اكتساب وتعلم اللغات الأجنبية. 7- تعزيز الثقافة والفنون وتطوير المواهب والحفاظ على نمط حياة صحي ورياضي. |
Loi n° 76 de 2019 sur les universités publiques et son règlement d'application/Décret n° 63 de 2021 portant règlement d'application de la loi n° 76 de 2019 relative aux universités publiques Article 3 Les universités publiques adhèrent aux valeurs issues des civilisations arabe, islamique et humaine. Elles encouragent la liberté d'opinion, la recherche scientifique, l'enseignement universitaire et technique, ainsi que le développement du sentiment d'appartenance nationale et l'épanouissement intellectuel, moral et physique des étudiants. Elles s'intègrent à leur environnement social et économique afin de répondre aux besoins du marché du travail par les actions suivantes :
|
| قانون رقم 70 لسنة 2020م
بشأن مزاولة مهنة الطب والمهن المساعدة لها وحقوق المرضى
والمنشآت الصحية المادة (9) يلتزم مزاول المهنة بالآتي: 1. أن يؤدي واجبات عمله وفقا للأصول العلمية والفنية المتعارف عليها في مجال الطب وقواعده الأساسية، وبما يتناسب مع درجته ومستواه وتخصصه العلمي والعملي وخبرته المهنية في أدائها 2. مراعاة الالتزام بالقوانين واللوائح والقرارات المعمول بها والمتصلة ممارسة عمله بما يحقق العناية اللازمة للمرضى. 3. اتخاذ كافة الإجراءات اللازمة للمحافظة على خصوصية المريض وكرامته دون تمييز أو تفرقة على أساس الجنس أو الأصل أو الدين أو اللغة أو أي أساس آخر |
Article 9 L'exercice de la profession implique les obligations suivantes :
|
|
قانون العمل في القطاع الاهلي الكويتي رقم 38
لسنة 1964 نالمادة 14 |
Loi koweïtienne n° 38 de 1964 sur le travail dans le secteur privé Article 14 Tous les contrats, ainsi que la correspondance, les circulaires, les bulletins et les règlements adressés par l'employeur à ses salariés, doivent être rédigés en arabe. Une traduction dans une autre langue peut être jointe, le texte arabe faisant foi en cas de litige. |
|
قانون رقم 61 لسنة 2007م بشأن الإعلام المرئي والمسموع/قرار رقم 6 لسنة 2008/قرار رقم 74 لسنة 2012 المادة 11 |
Loi n° 61 de 2007 sur les médias audiovisuels / Décision n° 6 de 2008 / Décision n° 74 de 2012 Article 11 Il est interdit au titulaire d'une licence de diffuser ou de rediffuser les contenus suivants :
|
|
|