Kyrgyzstan
République kirghize

Kirghizistan

Lois diverses en matière de justice

1) Loi sur les tribunaux aksakal (2002-2017)
2)
Code de procédure pénale (2017-2020)
3) Code pénal (2017)
4) Loi sur le notariat (1998-2018)
5) Code des infractions (2017)

Закон судах аксакалов (2002-2017)

Статья 5.

Язык, на котором ведется судопроизводство

1)
Судопроизводство судов аксакалов ведется на государственном или официальном языке, либо на языке большинства населения данной местности.

2) Суд аксакалов может потребовать от сторон перевода любых письменных доказательств на язык, который должен применяться при рассмотрении дела.

Loi sur les tribunaux aksakal (2002-2017)

Article 5

Langue dans laquelle la procédure judiciaire se déroule

1) La procédure judiciaire des tribunaux aksakal doit se dérouler
dans la langue d'État ou dans la langue officielle, ou dans la langue de la majorité de la population de la région.

2) Les tribunaux aksakal peuvent exiger des parties qu'elles traduisent une preuve écrite dans la
langue qui sera appliquée lors de l'examen du procès.

Уголовно-процессуальный кодекс (2017-2020)

Статья 20.

Принцип языка уголовного судопроизводства

1) Уголовное судопроизводство ведется на государственном и (или) официальном языке.

2) Участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право делать заявления, давать показания, заявлять ходатайства, знакомиться с материалами дела, выступать в суде на родном языке и пользоваться услугами переводчика.

Code de procédure pénale (2017-2020)

Article 20

Principe de la langue de la procédure pénale

1) La procédure pénale doit se dérouler dans
la langue d'État et/ou dans la langue officielle
.

2) Les participants au procès qui ne parlent pas la langue de la procédure ont le droit de faire des déclarations, de témoigner, de déposer des requêtes, de se familiariser avec le dossier, de s'exprimer en justice dans leur
langue maternelle et de recourir aux services d'un interprète.

Уголовный кодекс (2017)

Статья 4.

Принцип равенства граждан перед законом

Лица, совершившие деяния, предусмотренные настоящим Кодексом, равны перед законом и подлежат уголовной ответственности независимо от пола, расы, языка, инвалидности, этнической принадлежности, вероисповедания, возраста, политических или иных убеждений, образования, происхождения, имущественного или иного положения, а также других обстоятельств, которые могут быть основанием для дискриминации.
 

Code pénal (2017)

Article 4

Principe de l'égalité des citoyens devant la loi

Les personnes qui ont commis les actes prévus par le présent code sont égales devant la loi et sont passibles de poursuites pénales, quels que soient leur sexe, leur race,
leur langue, leur handicap, leur appartenance ethnique, leur religion, leur âge, leurs convictions politiques ou autres, leur instruction, leur origine, leur propriété ou tout autre statut, ou autre situation qui peuvent constituer un motif de discrimination.

Закон о нотариате (1998-2018)

Статья 9.

Язык нотариального делопроизводства

Нотариальное делопроизводство ведется на государственном или официальном языке. Если обратившееся за совершением нотариального действия лицо не владеет языком, на котором ведется нотариальное делопроизводство, тексты оформленных документов должны быть переведены ему переводчиком.


Статья 40.

Совершение удостоверительных надписей и выдача свидетельств

1) Удостоверительные надписи совершаются при удостоверении сделок, свидетельствовании верности копий документов и выписок из них, подлинности подписи на документах, верности перевода документов с одного языка на другой, при удостоверении времени предъявления документов на соответствующих документах.

Статья 75.

Свидетельствование верности перевода

1) Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.

2) Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.

Loi sur le notariat (1998-2018)

Article 9

Langue de tenue des registres notariaux

Les documents notarés doivent être rédigés
dans la langue d'État ou dans la langue officielle. Si la personne qui demande l'acte notarié ne parle pas la langue dans laquelle est rédigé l'acte notarié, les textes des documents présentés doivent être traduits par le traducteur.

Article 40

Mise en service de la certification et de l'émission des certificats

1) La certification des inscriptions doit être faite lors de la vérification des transactions en attestant la fidélité des copies des documents et des extraits de ceux-ci, l'authenticité d'une signature sur les documents, la fidélité de la traduction des documents
d'une langue à l'autre, au moment de la vérification de la présentation des documents pertinents.

Article 75

Preuve de la fidélité de la traduction

1) Le notaire confirme la fidélité de
la traduction d'une langue à l'autre
, si le notaire maîtrise les langues concernées.

2) Si le notaire ne maîtrise pas les
langues concernées, la traduction peut être effectuée par un traducteur dont la signature est vérifiée par un notaire.

Кодекса о нарушениях (2017)

Статья 8.

Принцип равенства перед законом

1)
Физические лица, совершившие нарушение, равны перед законом и подлежат привлечению к ответственности независимо от пола, расы, языка, инвалидности, этнической принадлежности, вероисповедания, политических или иных убеждений, образования, происхождения, имущественного или иного положения, а также других обстоятельств.

Статья 65-1.

Нарушение требований законодательства о языке Кыргызской Республики

1) Размещение вывесок на зданиях юридических и физических лиц, объявлений, прейскурантов и других наглядных информаций с текстами, не соответствующими нормам литературного языка (алфавит и орфографические правила) - влечет предупреждение.

2) Действие, предусмотренное частью 1 настоящей статьи, не исправленное в течение месяца или совершенное повторно в течение шести месяцев после вынесения предупреждения - влечет наложение штрафа 1 категории.

3) Размещение наружной рекламы в городских, сельских населенных пунктах с текстами, не соответствующими нормам литературного языка (алфавит и орфографические правила) - влечет наложение штрафа 1 категории.

Статья 318.

Свидетель

1)
В качестве свидетеля по делу о нарушении может быть вызвано любое лицо, которому могут быть известны какие-либо обстоятельства, подлежащие установлению по данному факту.

4) Свидетель имеет право давать объяснения на родном языке или языке, которым он владеет, пользоваться письменными записями, а также получить компенсацию затрат, связанных с участием в производстве о нарушении.

Статья 321.

Переводчик

1) Переводчик назначается уполномоченным органом, в производстве которого находится дело о нарушении, или по ходатайству участника, не владеющего языком, на котором ведется дело.

2) Переводчик обязан явиться по вызову уполномоченного органа и выполнить полно и точно порученный ему перевод, удостоверить верность перевода своей подписью в соответствующем протоколе.

Code des infractions (2017)

Article 8

Principe d'égalité devant la loi

1) Les personnes qui ont commis une infraction sont égales devant la loi et sont passibles de responsabilité, quels que soient leur sexe, leur race,
leur langue, leur handicap, leur origine ethnique, leur religion, leurs convictions politiques ou autres, leur instruction, leur origine, leurs biens ou tout autre statut, ou toute autre situation.

Article 65-1

Infractions relatives aux prescriptions de la législation sur la langue de la République kirghize

1)
L'emplacement des panneaux sur les bâtiments des personnes morales et des personnes physiques, les annonces, les listes de prix et toute autre information visuelle avec des textes qui ne répondent pas aux
normes de la langue littéraire (alphabet et règles d'orthographe) - entraînent un avertissement.

2) L'action prévue au paragraphe précédent du présent article, si elle n'est pas modifiée dans un délai d'un mois ou si elle est commise à plusieurs reprises dans un délai de six mois après l'émission d'un avertissement - est passible d'une amende
selon la catégorie 1.


3) La publicité extérieure dans les agglomérations urbaines et rurales avec des textes qui ne répondent pas aux normes de la langue littéraire (alphabet et règles d'orthographe) - est passible d'une amende
selon la catégorie 1.

Article 318

Le témoin

1)
Toute personne ayant connaissance de circonstances à établir sur ce fait peut être appelée à témoigner en cas d'infraction.

4) Le témoin a le droit de donner des explications dans sa langue maternelle ou dans la langue qu'il maîtrise, d'utiliser des documents écrits et également d'être indemnisé pour les frais liés à sa participation à la procédure d'infraction.

Article 321

Le traducteur

1) Le traducteur est désigné par l'organisme autorisé dans le cadre duquel se déroule le cas d'infraction ou à la demande d'un participant qui ne maîtrise pas la langue de la procédure.

2) Le traducteur est tenu de se présenter à l'appel de l'organisme habilité et de terminer la traduction de manière complète et précise qui lui est confiée, afin de vérifier l'exactitude de la traduction avec sa signature selon le protocole pertinent.

Monnaie kirghize: le som, 79 som = 1 euro. Catégorie 1 = 1000 soms. L'amende est calculée en indicateurs calculés et est divisée en 8 catégories selon la taille: 1ère catégorie: pour les particuliers - 1000 soms, pour les personnes morales - 5000 soms

Page précédente


 

Kirghizistan

L'Asie
Accueil: aménagement linguistique dans le monde