République du Kazakhstan

Kazakhstan

Lois diverses à portée linguistique

1) Loi sur les forces internes du ministère de l'Intérieur (1992-2014)
2) Loi sur les douanes (1995-2003)
3) Loi sur l'enregistrement public des personnes morales et l'enregistrement des succursales et des bureaux de représentation (1995)
4) Règlement du Parlement de la république du Kazakhstan (1996-2012)
5) Loi sur la protection des droits des consommateurs (2010-2020)
6) Loi sur la citoyenneté (2012-2019)
7) Loi sur la radiodiffusion (2012)
8) Loi sur les médias (1999-2019)
9) Loi sur la publicité (2003-2019)
10) Loi sur les banques et les activités bancaires (1995-2020)
11) Loi sur les communications (2004-2020)
12) Loi sur l'accès à l'information (2015-2019)

 

Закон o Внутренних войсках Министерства внутренних (1992-2014)

Статья 5.

Язык управления и делопроизводство во Внутренних войсках

Управление и делопроизводство во Внутренних войсках, а также служебная переписка осуществляется в соответствии с законодательством Республики Казахстан о языках.

Loi sur les forces internes du ministère de l'Intérieur (1992-2014)

Article 5

Langue de gestion et travail de bureau dans les forces internes

La gestion et le travail de bureau dans les forces internes, ainsi que la correspondance officielle, sont effectués conformément à la Loi de la république du Kazakhstan sur les langues.

 Регламент Парламента Республики Казахстан (1996-2012)

Пункт 10.

1) Совместные заседания Палат Парламента проводятся на казахском и русском языках.

2) В случае, когда выступающий не владеет казахским и русским языками, он имеет право выступить на ином языке. Такое выступление обеспечивается переводом на казахский и русский языки. О своем намерении выступить на любом другом языке выступающий сообщает Председателю Мажилиса не позднее чем за сутки.

3) Тексты докладов и содокладов на казахском и русском языках заблаговременно представляются для синхронного перевода в Аппарат Мажилиса, но не позднее чем за два часа до начала совместного заседания Палат.

Пункт 26.

2) Счетная комиссия избирает из своего состава председателя и секретаря комиссии. Решения Счетной комиссии принимаются большинством голосов от общего числа членов комиссии. В случае, если голоса разделились поровну, голос председателя комиссии считается решающим.

3) Бюллетени с необходимой для голосования информацией изготавливаются под контролем Счетной комиссии по установленной ею форме и в определенном количестве на казахском и русском языках. [...]

Пункт 74.

1) Законопроект, рассмотренный и одобренный большинством голосов от общего числа депутатов Мажилиса, в течение десяти календарных дней со дня его одобрения передается в Сенат.

При этом Мажилис направляет в Сенат следующие материалы:

1. постановление Мажилиса об одобрении проекта закона;
2. проект закона в редакции инициатора с приложениями, предоставляемыми им согласно Регламенту Мажилиса;
3. проект закона в редакции, одобренной Мажилисом;
4. стенограмму заседания Мажилиса;
5. сравнительную таблицу прежней и новой редакции правовых норм;
6. полученные от Правительства заключения по поправкам, внесенным депутатами Мажилиса в проект Закона и предусматривающим сокращение государственных доходов или увеличение государственных расходов;
7. сопроводительное письмо.

Материалы, перечисленные в части второй настоящего пункта, представляются на казахском и русском языках.

2) При направлении законопроекта о ратификации или денонсации международного договора вместе с законопроектом представляется заверенная соответствующим уполномоченным органом копия международного договора и приложения к нему.

В случае ратификации или денонсации международного договора, текст которого не подписывался на казахском и (или) русском языках, к законопроекту прилагается заверенный соответствующим уполномоченным органом аутентичный его перевод на указанные языки. [...]

Règlement du Parlement de la république du Kazakhstan (1996-2012)

Article 10

1) Les réunions conjointes des Chambres du Parlement se tiennent en kazakh et en russe.

2) Dans le cas où un député ne parle
ni kazakh ni russe, il a le droit de parler dans une autre langue. Ses propos sont communiqués par une traduction en kazakh et en russe. Le député informe le président du Majilis de son intention de s'exprimer dans une autre langue au plus tard un jour à l'avance.

3) Les textes des rapports et des co-rapports
en kazakh et en russe sont soumis à l'avance pour une traduction simultanée au Bureau du Majilis, mais au plus tard deux heures avant la réunion conjointe des Chambres.

Article 26

2) La Commission de dépouillement élit parmi ses membres le président et le secrétaire de la commission. Les décisions de la Commission de dépouillement sont prises à la majorité du nombre total des membres de la commission. En cas de partage égal des voix, le vote du président de la commission est considéré comme déterminant.

3) Les bulletins contenant les informations nécessaires au vote sont produits sous le contrôle de la Commission de dépouillement sous la forme établie par elle et en un certain nombre
en kazakh et en russe. [...]

Article 74

1) Tout  projet de loi, examiné et approuvé par la majorité du nombre total des députés du Majilis, sera soumis au Sénat dans les dix jours civils à compter de la date de son approbation.

Dans le même temps, le Majilis envoie les documents suivants au Sénat:

1) la résolution du Majilis sur l'approbation du projet de loi;
2) le projet de loi tel que modifié par l'initiateur avec les demandes qu'il a fournies conformément au Règlement du Majilis;
3) le projet de loi tel que modifié par le Majilis;
4) une transcription de la réunion du Majilis;
5) un tableau comparatif des versions précédentes et nouvelles des normes juridiques;
6) les conclusions reçues du gouvernement sur les amendements introduits par les députés du Majilis au projet de loi et prévoyant une réduction des recettes de l'État ou une augmentation des dépenses publiques;
7) une lettre de motivation.

Les documents énumérés dans la deuxième partie du présent paragraphe sont présentés en kazakh et en russe.

2) Lors de la soumission d'un projet de loi sur la ratification ou la dénonciation d'un traité international, une copie du traité international et de son annexe certifiée conforme par l'organisme compétent, doit être présentée.


En cas de ratification ou de dénonciation d'un traité international dont le texte n'a pas été signé en kazakh et/ou en russe, une traduction authentique certifiée par l'organisme autorisé compétent dans les langues spécifiées est jointe. [...]

Закон О таможенном деле (1995-2003)

Статья 156.

Язык, на котором производится таможенное оформление

Таможенное оформление, включая заполнение документов для таможенных целей, производится на казахском или русском языке.

Loi sur les douanes (1995-2003)

Article 156

Langue dans laquelle le dédouanement doit être effectué

Le dédouanement, y compris le fait de remplir un formulaire à des fins douanières, doit être effectué en kazakh ou en russe.

Закон o государственной регистрации юридических лиц
и учетной регистрации филиалов и представительств
(1995)

Статья 6.

Порядок государственной регистрации юридических лиц

1)
Для государственной регистрации юридического лица в регистрирующий органподается заявление по форме, установленной Министерством юстиции Республики Казахстан, с приложением учредительных документов, указанных в статье 7 настоящего Закона, составленных на казахском и русском языках и представляемых в двух экземплярах.

2) Учредительные документы юридических лиц, относящихся к коммерческим организациям, за исключением учредительных документов акционерных обществ и государственных предприятий, при государственной регистрации не представляются. Для государственной регистрации акционерных обществ подается заявление по форме, установленной Министерством юстиции Республики Казахстан, с приложением нотариально удостоверенного устава, составленного на казахском и русском языках.

8) Государственная регистрация юридических лиц, относящихся к субъектам среднего и крупного предпринимательства с иностранным участием, за исключением лиц, не имеющих идентификационных номеров согласно Закону Республики Казахстан «О национальных реестрах идентификационных номеров», производится в порядке, установленном для государственной регистрации юридических лиц Республики Казахстан, относящихся к субъектам среднего и крупного предпринимательства. Если иное не установлено международными договорами, ратифицированными Республикой Казахстан, дополнительно должны быть представлены:

- копия легализованной выписки из торгового реестра или другой легализованный документ, удостоверяющий, что учредитель - иностранное юридическое лицо является юридическим лицом по законодательству иностранного государства, с нотариально засвидетельствованным переводом на казахский и русский языки;

- копия паспорта или другой документ, удостоверяющий личность учредителя-иностранца, с нотариально засвидетельствованным переводом на казахский и русский языки.

Loi sur l'enregistrement public des personnes morales et l'enregistrement des succursales et des bureaux de représentation
(1995)

Article 6

La procédure d'enregistrement public des personnes morales

1) Pour l'enregistrement public d'une personne morale, une demande doit être présentée à l'autorité d'enregistrement selon la procédure prévue par le ministère de la Justice de la république du Kazakhstan, avec les documents constitutifs spécifiés à l'article 7 de la présente loi et établis
dans les langues kazakhe et russe, et présentés en double exemplaire.

2) Les documents constitutifs des personnes morales liées aux entreprises commerciales, à l'exception des documents constitutifs des sociétés anonymes et des entreprises d'État, ne doivent pas être présentés lors de l'enregistrement par l'État. Pour l'enregistrement des sociétés anonymes par l'État, une demande doit être présentée selon le formulaire prévu par le ministère de la Justice de la république du Kazakhstan, avec une annexe d'une charte notariée rédigée en kazakh et en russe.

8) L'enregistrement public des personnes morales liées aux moyennes et grandes entreprises à participation étrangère, à l'exception de celles qui n'ont pas de numéro d'identification, conformément à la Loi de la république du Kazakhstan sur les registres nationaux des numéros d'identification, doit être effectué conformément à la procédure établie pour l'enregistrement public des personnes morales de la république du Kazakhstan
liées aux moyennes et grandes entreprises.
À moins d'une disposition contraire dans les traités internationaux ratifiés par la république du Kazakhstan, les éléments suivants doivent en outre être présentés:

- une copie de l'extrait légalisé du registre du commerce ou d'un autre document légalisé certifiant que le fondateur, une entité juridique étrangère, est une entité juridique en vertu des lois d'un pays étranger, avec une traduction notariée en kazakh et en russe;

- une copie du passeport ou d'un autre document prouvant l'identité du fondateur étranger, avec une traduction notariée en kazakh et en russe.

ЗАКОН О защите прав потребителей
(2010-2019)

Статья 24.

Обязанности продавца (изготовителя, исполнителя)

Продавец (изготовитель, исполнитель) обязан:

1. предоставить информацию о товаре (работе, услуге), а также о продавце (изготовителе, исполнителе) на казахском и русском языках;

8. размещать в месте нахождения контрольно-кассовых машин информацию на казахском и русском языках о необходимости получения потребителем контрольного (товарного) чека и о его праве обратиться в орган государственных доходов (с указанием номера телефона соответствующего органа государственных доходов) в случае нарушения порядка применения контрольно-кассовых машин;

Статья 25.

Обязанность продавца (изготовителя, исполнителя) по предоставлению информации о товаре (работе, услуге)

3) Информация, предусмотренная пунктами 1 и 2 настоящей статьи, доводится до сведения потребителя на казахском и русском языках в документации, прилагаемой к товару (работе, услуге), на потребительской таре, этикетках или иным способом, принятым для отдельных видов товаров (работ, услуг).

3-1) При реализации товара путем электронной торговли информация о наименовании товара (работы, услуги), стоимости и условия приобретения товара (работы, услуги), а также сведения об основных потребительских свойствах товара (работы, услуги), о пищевой, биологической и энергетической ценности продукта, а также сведения о противопоказаниях для их применения при отдельных заболеваниях в случаях и порядке, которые предусмотрены законодательством Республики Казахстан, доводится до потребителя на казахском и (или) русском языках посредством информационно-коммуникационных технологий.

7) Информация, предоставленная на одном языке либо на иностранном языке, считается не предоставленной.

Статья 26.

Обязанности продавца (изготовителя, исполнителя) по предоставлению информации о продавце (изготовителе, исполнителе)

1)
Продавец (изготовитель, исполнитель) обязан довести до сведения потребителя свое наименование (фирменное наименование), местонахождение (юридический адрес) и режим работы на казахском и русском языках, разместив указанную информацию на вывеске.

[...]

2) Если вид деятельности, осуществляемый продавцом (изготовителем, исполнителем), подлежит лицензированию, потребителю должна быть предоставлена информация о лицензии, сроке ее действия, государственном органе, выдавшем ее, на казахском и русском языках, а также по требованию потребителя предоставлена возможность ознакомления с подлинником или нотариально заверенной копией лицензии.

4) Продавец (изготовитель, исполнитель) обязан довести до сведения потребителя адрес и номер телефона уполномоченного органа, условия реализации товаров (выполнения работ, оказания услуг), а также информацию об обязанности продавца при продаже товара (выполнении работы, оказании услуги) выдать документ, подтверждающий факт приобретения товара (выполнения работы, оказания услуги), разместив указанную информацию на вывеске на казахском и русском языках.

Статья 33.

Обязанность продавца (изготовителя, исполнителя) иметь в наличии контрольно-кассовую машину и нагрудную карточку

1) Продавец (изготовитель, исполнитель) обязан применять контрольно-кассовую машину в порядке и случаях, предусмотренных налоговым законодательством Республики Казахстан.

Продавец (изготовитель, исполнитель) размещает в месте нахождения контрольно-кассовых машин информацию на казахском и русском языках о необходимости получения потребителем контрольного (товарного) чека и его праве обратиться в орган государственных доходов в случае нарушения порядка применения контрольно-кассовых машин.

Loi sur la protection des droits des consommateurs
(2010-2020)

Article 24

Obligations d'un vendeur (fabricant, entrepreneur)

Le vendeur (fabricant, entrepreneur) est tenu :

1. de fournir des informations sur les biens (travail, service), ainsi que sur le vendeur (fabricant, exécuteur) en kazakh et en russe;

8. d'afficher des informations
en kazakh et en russe à l’emplacement des caisses enregistreuse sur la nécessité pour le consommateur d’obtenir un reçu de commande (marchandises) et sur son droit de se référer à l’agence des recettes publiques (
en indiquant le numéro de téléphone de l'administration fiscale compétente) en cas de violation de la procédure de demande de contrôle de distributeurs automatiques des billets;

Article 25

Obligation du vendeur (fabricant, entrepreneur) de fournir des informations sur les biens (travail, service)

3) Les informations fournies aux paragraphes 1 et 2 du présent article doivent être portées à la connaissance du consommateur en kazakh et en russe dans la documentation jointe aux marchandises (travail, service) sur l'emballage des consommateurs, les étiquettes ou par d'autres méthodes acceptées pour certains types de biens (travaux, services).

3-1) Lors de la vente de biens par le biais du commerce électronique, les informations sur le nom des biens (travail, service), le coût et les conditions d'achat des biens (travail, service), ainsi que les informations sur les principales propriétés de consommation des biens (travail, service), sur les denrées alimentaires ou biologiques et la valeur énergétique du produit, ainsi que les informations sur les contre-indications de leur emploi concernant certaines maladies dans les cas et selon la procédure prescrite par la législation de la république du Kazakhstan doivent être communiquées au consommateur en kazakh et/ou en russe au moyen des technologies de l'information et des communications.

7) Les informations fournies dans une seule langue ou dans une langue étrangère sont considérées comme non pertinentes.

Article 26

Obligations du vendeur (fabricant, entrepreneur) sur la fourniture d'informations sur le marchand (fabricant, entrepreneur)

1) Le vendeur (fabricant, entrepreneur) est tenu d'indiquer au consommateur son nom (raison sociale), son lieu (adresse légale) et son mode de travail en kazakh et en russe, en plaçant les informations mentionnées sur un panneau.

[...]

2) Si le type d'activité exercée par le vendeur (fabricant, entrepreneur) est soumis à un permis, le consommateur doit, en kazakh et en russe, être informé sur ce permis, sa durée de validité, l'organisme public qui l'a émis, ainsi que par la possibilité de se familiariser avec le document original ou une copie notariée du permis à la demande du consommateur.

4) Le vendeur (fabricant, entrepreneur) est tenu d'indiquer au consommateur l'adresse et le numéro de téléphone de l'organisme autorisé, les conditions de vente des biens (travaux, services), ainsi que les informations sur l'obligation du vendeur de vendre les biens (travaux, services), de publier un document confirmant le fait de l'acquisition de biens (exécution de travaux, prestation de services)

1) Le vendeur (fabricant, exécuteur) est tenu d'utiliser une caisse enregistreuse selon la manière et dans les cas prévus par la législation fiscale de la république du Kazakhstan.

Le vendeur (fabricant, entrepreneur) doit fournir des informations en kazakh et en russe sur l'emplacement de la caisse enregistreuse concernant la nécessité de recevoir un reçu de contrôle (vente) et son droit de se référer à l’ensemble des revenus de l’État en cas de violation dans l'ordre d'utilisation des caisses enregistreuses.

Закон o гражданстве (2012-2019)

Статья 1.

Гражданин и государство

[...]

Республика Казахстан в лице своих государственных органов и должностных лиц ответственна перед гражданами Республики, а гражданин Республики Казахстан ответственен перед Республикой Казахстан. Он обязан соблюдать Конституцию и законы Республики Казахстан, защищать интересы Республики Казахстан, ее территориальную целостность, уважительно относиться к обычаям, традициям, государственному языку и языкам всех национальностей, проживающих на ее территории, способствовать укреплению могущества, суверенитета и независимости Республики Казахстан.

Статья 5.

Правовое положение граждан Республики Казахстан

1) Гражданство Республики Казахстан является единым и равным независимо от оснований его приобретения.

2) Граждане Республики Казахстан равны перед законом, независимо от происхождения, социального и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, образования, языка, отношения к религии, политических и иных убеждений, рода и характера занятий, места жительства или любых иных обстоятельств.

3) Граждане Республики Казахстан обладают всей полнотой гражданских, политических, экономических и социальных прав и свобод, провозглашенных и гарантируемых Конституцией и законами Республики Казахстан.

Статья 17.

Основания для отказа в приеме в гражданство и восстановлении в гражданстве Республики Казахстан

Ходатайство о приеме в гражданство и восстановлении в гражданстве Республики Казахстан отклоняется, если лицо, ходатайствующее об этом:

4. разжигает межнациональную, межконфессиональную и религиозную вражду, противодействует функционированию государственного языка Республики Казахстан;

Loi sur la citoyenneté (2012-2019)

Article 1er

Le citoyen et l'État

[...]

La république du Kazakhstan, représentée par ses organismes publics et ses fonctionnaires, doit être responsable devant ses citoyens, et ceux-ci le seront envers la république du Kazakhstan. Le citoyen est tenu de respecter la Constitution et les lois de la république du Kazakhstan, de défendre les intérêts de la république du Kazakhstan et de protéger son intégrité territoriale; de respecter ses coutumes, ses traditions, sa langue officielle et les langues de tous les groupes ethniques résidant sur son territoire; et de promouvoir le renforcement de l'autorité, de la souveraineté et de l'indépendance de la république du Kazakhstan.

Article 5

Statut juridique du citoyen de la république du Kazakhstan

1) La citoyenneté de la république du Kazakhstan est uniforme et égale, indépendamment des motifs de son acquisition.

2) Les citoyens de la république du Kazakhstan sont égaux devant la loi, indépendamment de leur origine, de leur statut social ou patrimonial, de leur origine raciale et ethnique, de leur sexe, de leur instruction, de leur langue, de leur religion, de leurs convictions politiques ou autres, du type ou de la nature de leur profession, du lieu de résidence ou de toute autre circonstance.

3) Les citoyens de la république du Kazakhstan jouissent pleinement des libertés et droits civils, politiques, économiques et sociaux proclamés et garantis par la Constitution et les lois de la république du Kazakhstan.

Article 17

Motifs de rejet de l'admission à la citoyenneté et rétablissement de la citoyenneté de la république du Kazakhstan

La demande de citoyenneté et la demande de réintégration de la citoyenneté de la république du Kazakhstan sont refusées si le requérant:

4. attise la haine internationale et l'hostilité religieuse et s'oppose à l'usage de la langue officielle de la république du Kazakhstan;

ЗАКОН o телерадиовещании (2012-2019)

Статья 10.

Язык теле-, радиопрограмм

1)
Теле-, радиопрограммы отечественных теле-, радиоканалов распространяются на казахском и других языках.

2) Еженедельный объем теле-, радиопрограмм на казахском языке по времени не должен быть менее суммарного объема теле-, радиопрограмм на других языках.

Объем теле-, радиопрограмм на казахском языке в интервалах времени продолжительностью шесть часов каждый, исчисляемый с ноля часов местного времени, не должен быть менее суммарного объема теле-, радиопрограмм на других языках.

Абзац третий пункта 2 вводится в действие по истечении одного года после введения в действие настоящего Закона

Перевод телепрограмм и фильмов в виде субтитров при распространении на телеканалах не учитывается в общий объем телепрограмм на казахском языке.

3) Телеканалы, использующие многоканальную передачу звукового сопровождения, должны использовать основное звуковое сопровождение на казахском языке.

4) Требования настоящей статьи не распространяются на иностранные теле-, радиоканалы, прошедшие процедуру постановки на учет в соответствии со статьей 19 настоящего Закона.

5) Трансляция отечественных теле-, радиоканалов на зарубежную аудиторию осуществляется на казахском и других языках.

Статья 20.

Заявление о постановке на учет иностранного теле-, радиоканала

1)
В заявлении о постановке на учет иностранного теле-, радиоканала должны быть указаны:

1. фамилия, имя и отчество (при его наличии), место жительства собственника теле-, радиоканала - физического лица, наименование, местонахождение, организационно-правовая форма собственника теле-, радиоканала - юридического лица;

2. язык (языки) теле-, радиопрограмм;

3. сетка вещания теле-, радиоканала;

4. основная тематическая направленность теле-, радиоканала;

5. фамилия, имя, отчество (при его наличии) главного редактора (редактора) теле-, радиоканала;

6. юридический адрес теле-, радиокомпании;

7. обязательство о соблюдении законодательства Республики Казахстан теле-, радиокомпанией.

2) К заявлению прилагаются:

1. для физических лиц - копия паспорта или другой документ, удостоверяющий личность иностранного физического лица - собственника теле-, радиоканала, копия документа, подтверждающего право на занятие предпринимательской деятельностью, с нотариально засвидетельствованным переводом на казахском и русском языках;

Loi sur la radiodiffusion (2012)

Article 10

Langue des émissions de télévision et de radio

1) Les émissions de télévision et de radio des chaînes de télévision et de radio nationales doivent être diffusés en kazakh et dans d'autres langues.

2) La place hebdomadaire des émissions de télévision et de radio en langue kazakhe ne doit pas être inférieure à la place totale de temps des programmes de télévision et de radio en d'autres langues.

La place des émissions de télévision et de radio en langue kazakhe dans des intervalles de six heures chacun, à partir de zéro heure à l'heure locale, ne doit pas être inférieure à la place totale des émissions de télévision et de radio dans d'autres langues.

Le troisième alinéa du paragraphe 2 sera appliqué à l'expiration d'un an après l'entrée en vigueur de la présente loi

La traduction de émissions de télévision et de films sous forme de sous-titres diffusés sur des chaînes de télévision ne doit pas être comprise dans la portion totale des programmes de télévision en langue kazakhe.

3) Les chaînes de télévision utilisant la transmission audio-multicanaux doivent utiliser l'accompagnement principal du son en kazakh.

4) Les exigences du présent article ne doivent pas être réparties aux chaînes de télévision et de radio étrangères, après la procédure d'enregistrement, conformément à l'article 19 de la présente loi.

5) La transmission des chaînes de télévision et de radio nationales à l'étranger doit être diffusée en kazakh et dans d'autres langues.

Article 20

Demande d'enregistrement d'une chaîne de télévision et de radio étrangère

1) Dans la demande d'enregistrement de la chaîne de télévision et de radio étrangère, il doit être spécifié:

1. le nom, le prénom, le nom patronymique (dans leur réalité), le lieu de résidence du propriétaire de la chaîne de télévision et de radio de l'individu, le nom, l'emplacement, la situation juridique du propriétaire de la chaîne de télévision et de radio;

2. la langue (ou langues) des programmes de télévision et de radio;

3. le réseau de diffusion de la chaîne de télévision et de radio;

4. l'orientation thématique principale de la chaîne de télévision et de radio;

5. le nom, le prénom, le patronyme (le cas échéant) du rédacteur en chef (rédacteur) de la chaîne de télévision et de radio;

6. l'adresse légale de la société de télévision et de radio;

7. l'obligation de se conformer à la législation de la république du Kazakhstan pour une société de télévision et de radio.

2) À toute demande, il doit être joint:

1. pour les particuliers - la copie du passeport ou d'un autre document, un document d'identité de l'étranger - le propriétaire de la chaîne de télévision et de radio, la copie d'un document confirmant le droit à l'activité entrepreneuriale, avec une traduction notariée en kazakh et en russe;

Закон o средствахмассовой информации (1999-2019)

Статья 3.

Язык средств массовой информации

1)
Средства массовой информации распространяются на государственном и других языках.

2) Государство обеспечивает право каждого на использование родного языка при получении и распространении средств массовой информации в соответствии с законодательством Республики Казахстан о языках.

Loi sur les médias (1999-2019)

Article 3

Langue des médias

1)
Les médias sont distribués
dans la langue officielle et en d'autres langues.

2) L'État garantit à tous le droit d'employer sa langue maternelle lors de la réception et de la diffusion des médias, conformément à la Loi de la république du Kazakhstan sur les langues.

Закон o рекламе (2003-2019)

Статья 6.

Общие требования к рекламе

1)
Реклама независимо от формы или используемого средства распространения, размещения, включая сферу электронной коммерции, должна быть достоверной, распознаваемой без специальных знаний или применения специальных средств непосредственно в момент ее представления.

2) Реклама на территории Республики Казахстан (за исключением периодических печатных изданий, интернет-ресурсов, информационных агентств) распространяется на казахском и русском языках, а также по усмотрению рекламодателя и на других языках.

Перевод содержания рекламы не должен искажать ее основной смысл.

Статья 8.

Реклама на теле-, радиоканалах

1) [...] На теле-, радиоканалах объем рекламы на казахском языке в интервалах времени через каждые шесть часов, исчисляемых с ноля часов местного времени, не должен быть менее суммарного объема рекламы, распространяемой на других языках.

Объем рекламы на теле-, радиоканалах, за исключением социальной рекламы, на казахском и русском языках, а также по усмотрению рекламодателя и на других языках определяется хронометражем размещаемых рекламных материалов в соответствии с правилами проведения мониторинга средств массовой информации, распространяемых на территории Республики Казахстан, утвержденными уполномоченным органом в области средств массовой информации.

1-1) [...]  Социальная реклама распространяется равномерно в течение всего ежедневного ее выхода в эфир на территории Республики Казахстан на казахском и русском языках, а также по усмотрению рекламодателя и на других языках.

Статья 9.

Реклама в периодических печатных изданиях

Реклама, ее тематика периодическими печатными изданиями определяются самостоятельно.

Периодические печатные издания, распространяемые по подписке, обязаны в условиях подписки указывать тематическую направленность издания.

Реклама в периодических печатных изданиях размещается на языке, закрепленном в свидетельстве о постановке на учет средства массовой информации.

Loi sur la publicité (2003-2019)

Article 6

Exigences générales en matière de publicité

1)
La publicité, quelle que soit la forme, le mode de distribution, la répartition employée, y compris le commerce électronique, doit être fiable, reconnaissable sans connaissance particulière ni utilisation d'outils spéciaux immédiatement au moment de sa présentation.

2) La publicité sur le territoire de la république du Kazakhstan (à l'exception des périodiques, des ressources Internet, des agences de presse) doit être présentée en kazakh et en russe, ainsi que, à la discrétion de l'annonceur, en d'autres langues.

La traduction de contenu publicitaire ne doit pas déformer sa signification de base.

Article 8

Publicité à la télévision et à la radio

1) [...] Sur les chaînes de télévision et de radio, le volume de publicité en kazakh à intervalles de temps à toutes les six heures, calculé à partir de zéro heure locale, ne doit pas être inférieur au montant total de publicité diffusé en d'autres langues.

Le volume de publicité sur les chaînes de télévision et de radio, à l'exception de la publicité sociale, diffusé en kazakh et en russe, ainsi que, à la discrétion de l'annonceur, en d'autres langues, est déterminé par le calendrier du matériel publicitaire prévu conformément aux règles de surveillance des médias distribués en république du Kazakhstan et est approuvé par l'organisme autorisé dans le domaine des médias.

1-1) [...] La publicité sociale est distribuée uniformément tout au long de sa diffusion quotidienne sur le territoire de la république du Kazakhstan en kazakh et en russe, ainsi que, à la discrétion de l'annonceur, en d'autres langues.

Article 9

La publicité dans les périodiques

La publicité et ses éditions imprimées de façon périodique sont déterminées indépendamment.

Les périodiques distribués par abonnement doivent indiquer l'orientation thématique de la publication selon les conditions d'abonnement.

La publicité dans les périodiques doit être présentée
dans la langue inscrite dans le certificat d'enregistrement des médias.

Закон o банках и банковской деятельности (1995-2020)

Статья 19.

Заявление о выдаче разрешения на открытие банка

1)
Юридическое или физическое лицо вправе обратиться в уполномоченный орган с заявлением о выдаче разрешения на открытие банка.

2) Заявление подается на казахском или русском языках и должно содержать адрес заявителя.

Статья 47-2.

Санкции

3)
Информация о принятом решении о приостановлении действия или лишении лицензии и (или) приложения к лицензии публикуется на интернет-ресурсе уполномоченного органа, Национального Банка Республики Казахстан на казахском и русском языках.

Статья 52-15.

План мероприятий по конвертации банка в исламский банк

2)
План мероприятий по конвертации банка в исламский банк должен содержать детальное описание следующих мероприятий, включая сроки их реализации:

5. публикация объявления о конвертации в периодических печатных изданиях, распространяемых на всей территории Республики Казахстан, на казахском и русском языках, и размещение на интернет-ресурсе банка;

Статья 52-16.

Деятельность банка в период его конвертации в исламский банк

3)
Банк в течение десяти рабочих дней после получения разрешения уполномоченного органа на конвертацию банка в исламский банк:

1. публикует объявление о конвертации в периодических печатных изданиях, распространяемых на всей территории Республики Казахстан, на казахском и русском языках, и размещает на интернет-ресурсе банка;

Статья 57.

Аудит банков и их аффилиированных лиц

1-3)
Банковский холдинг, являющийся нерезидентом Республики Казахстан, представляет в уполномоченный орган копию аудиторского отчета и рекомендации аудиторской организации на казахском или русском языке.

Статья 59-3.

Общие условия реструктуризации банка

6)
Банк в течение семи календарных дней со дня вступления в законную силу решения суда о реструктуризации информирует о реструктуризации депозиторов, кредиторов и иных клиентов путем публикации соответствующего объявления не менее чем в двух периодических печатных изданиях, распространяемых на всей территории Республики Казахстан, на казахском и русском языках.

Статья 61-2.

Операция по одновременной передаче активов и обязательств банка другому (другим) банку (банкам)

3)
Банком публикуется объявление о передаче активов и (или) обязательств банка в части либо в полном размере. Объявление публикуется в периодических печатных изданиях, распространяемых на всей территории Республики Казахстан, на интернет-ресурсе банка на казахском и русском языках после согласования с уполномоченным органом операции, указанной в пункте 1 настоящей статьи.

Статья 61-8.

Меры по урегулированию неплатежеспособного банка

8)
Уполномоченный орган принимает меры по урегулированию неплатежеспособного банка без получения согласия акционеров, депозиторов и кредиторов, должников неплатежеспособного банка и иных заинтересованных лиц.

В целях уведомления депозиторов и кредиторов, должников неплатежеспособного банка, а также иных заинтересованных лиц объявление о применении меры по урегулированию неплатежеспособного банка публикуется на казахском и русском языках в периодических печатных изданиях, распространяемых на всей территории Республики Казахстан, а также уполномоченным органом и неплатежеспособным банком - на их интернет-ресурсах.

Статья 61-11.

Операция по одновременной передаче активов и обязательств неплатежеспособного банка другому банку (другим банкам)

7)
В целях уведомления депозиторов и кредиторов, должников неплатежеспособного банка, а также иных заинтересованных лиц временной администрацией по управлению банком (временным управляющим банком) публикуется объявление о передаче активов и обязательств неплатежеспособного банка банку-приобретателю на казахском и русском языках в периодических печатных изданиях, распространяемых на всей территории Республики Казахстан, а также уполномоченным органом, неплатежеспособным банком и банком-приобретателем - на их интернет-ресурсах.

Loi sur les banques et les activités bancaires (1995-2020)

Article 19

Demande d'ouverture d'une banque

1) Une personne morale ou une personne physique peut demander à la Banque nationale d'obtenir l'autorisation d'ouvrir une banque.

2) La demande doit être déposée en kazakh ou en russe, et doit inclure l'adresse du requérant.

Article 47-2

Sanctions

3) Les informations sur la décision de suspendre ou de révoquer la licence et/ou la requête de licence sont publiées en kazakh et en russe au moyen de la ressource Internet de l'organisme autorisé, soit la Banque nationale de la république du Kazakhstan.


Article 52-15

Plan d'action pour convertir une banque en banque islamique

2) Le plan d'action pour la conversion de la Banque en banque islamique devrait contenir une description détaillée des activités suivantes, y compris le calendrier de leur mise en œuvre:

5. publication une annonce, dans les langues kazakhe et russe, de la conversion dans des périodiques distribués dans toute la république du Kazakhstan et l'afficher au moyen de la ressource Internet de la banque;

Article 52-16

Les activités de la Banque lors de sa conversion en banque islamique

3) Dans les dix jours ouvrables après avoir reçu l'autorisation de l'organisme autorisé pour se convertir en banque islamique, la Banque doit :

1. publier une annonce de conversion dans des périodiques distribués dans toute la république du Kazakhstan dans les langues kazakhe et russe, et l'afficher au moyen de la ressource Internet de la Banque;

Article 57

Audit des banques et de leurs filiales

1-3) Une société de portefeuille bancaire non résidente de la république du Kazakhstan doit soumettre
en kazakh ou en russe à l'organisme autorisé une copie du rapport de vérification et des recommandations de l'organisme de contrôle.


Article 59-3

Conditions générales de la restructuration bancaire

6) Dans un délai de sept jours civils à compter de la date d'entrée en vigueur de la décision de justice sur la restructuration, la Banque doit informer les déposants, les créanciers et les autres clients en publiant une annonce en kazakh ou en russe dans au moins deux périodiques distribués dans toute la république du Kazakhstan
.


Article 61-2

Transaction de transfert simultané d'actifs et de passifs bancaires à une autre banque

3) La Banque publie une annonce sur le transfert des actifs et/ou des passifs en totalité ou en partie. L’annonce doit être publiée
en kazakh ou en russe dans des périodiques distribués dans toute la république du Kazakhstan, au moyen de la ressource Internet de la Banque, après accord avec l’organisme autorisé de l’opération visé au paragraphe 1 du présent article.

Article 61-8

Mesures de règlement d'une banque insolvable

8) L'organisme autorisé doit prendre des mesures pour résoudre une banque insolvable sans obtenir le consentement des actionnaires, des déposants et des créanciers, des débiteurs de ladite banque et des autres parties intéressées.


Afin d'informer les déposants et les créanciers, les débiteurs d'une banque insolvable, ainsi que d'autres parties intéressées, une annonce sur l'application des mesures de règlement d'une banque insolvable doit être publiée
en kazakh et en russe dans des périodiques distribués dans toute la république du Kazakhstan, ainsi que par l'organisme autorisé et la banque insolvable au moyen de leurs ressources Internet.
Article 61-11

Opération sur le transfert simultané d'actifs et de passifs d'une banque insolvable à une autre banque (autres banques)

7)
Afin d'informer les déposants et les créanciers, les débiteurs d'une banque insolvable, ainsi que d'autres parties intéressées, l'administration intérimaire de la gestion de la banque (gestionnaire de banque intérimaire) doit publier une annonce
en kazakh et en russe relativement au transfert des actifs et des passifs de la banque insolvable à la banque acquéreuse dans des périodiques,
distribués sur tout le territoire de la république du Kazakhstan, ainsi que par un organisme autorisé, une banque insolvable et un acquéreur, au moyen de leurs ressources Internet.

Закон о связи (2004-2020)

Статья 37.

Использование языков и алфавитов в деятельности операторов связи

1)
На территории Республики Казахстан на сетях связи служебное делопроизводство операторов связи осуществляется на государственном или русском языке.

2) Адреса отправителя и получателя телеграмм и почтовых отправлений, пересылаемых в пределах Республики Казахстан, должны оформляться по желанию отправителя на государственном или русском языке.

3) Текст телеграммы должен быть изложен на государственном или русском языке по желанию отправителя.

3-1) Оператор сотовой связи обеспечивает передачу информационных, коротких текстовых сообщений на государственном и русском языках.

4) Международные сообщения, передаваемые по сетям связи, обрабатываются на языках, определяемых международными договорами и соглашениями Республики Казахстан.

5) Информационные, справочные и другие сведения, касающиеся деятельности операторов связи, а также образцы бланочной продукции на государственном и русском языках размещаются в местах, доступных для пользователей услугами связи.

Loi sur les communications (2004-2020)

Article 37

Emploi des langues et des alphabets dans les activités des opérateurs de télécommunication

1)
Dans le territoire de la république du Kazakhstan sur les réseaux de communication, la gestion des documents officiels des opérateurs de télécommunication doit être effectuée
dans la langue officielle ou en russe.

2) Les adresses de l'expéditeur et du destinataire des télégrammes et des envois postaux envoyés dans la république du Kazakhstan doivent être établies à la demande de l'expéditeur
dans la langue officielle ou en russe.

3) Le texte du télégramme doit être rédigé
dans la langue officielle ou en russe à la demande de l'expéditeur.

3-1) L'opérateur mobile doit assurer la transmission de messages d'information courts dans dans la langue officielle et en russe.

4) Les messages internationaux transmis sur les réseaux de communication sont traités
dans des langues prévues par les traités et accords internationaux de la république du Kazakhstan.

5) Les informations, les références et toute autre information relative aux activités des opérateurs de télécommunications, ainsi que les échantillons de produits vierges
dans la langue officielle et en russe doivent être placés dans des endroits accessibles aux utilisateurs des services de télécommunications.

Закон o доступе к информации (2015-2019)

Статья 11.

Предоставление информации по запросу

12) Ответ на письменный запрос предоставляется по выбору пользователя информации в бумажной и (или) электронной формах на языке обращения.

Ответ на устный запрос предоставляется в устной форме на языке обращения.

Статья 16.

Размещение информации на интернет-ресурсах

14) Информация на интернет-ресурсе должна предоставляться на казахском и русском языках. Интернет-ресурс обладателя информации может иметь версии на других языках.

Loi sur l'accès à l'information (2015-2019)

Article 11

Information sur demande

12) Une réponse à une demande écrite doit être fournie au choix de l'utilisateur des informations sous forme papier et/ou électronique dans la langue de l'appel.

La réponse à la demande orale doit être fournie oralement
dans la langue de l'appel.

Article 16

Affichage des informations sur les ressources Internet

14) Les informations sur les ressources Internet doivent être présentées en kazakh et en russe.  La ressource en ligne du titulaire de l’information peut présenter des versions en d’autres langues.


 

Page précédente

 

Kazakhstan

Accueil: aménagement linguistique dans le monde