CHAPTER III
PROMOTION OF USING KOREAN LANGUAGE
AND DISSEMINATION OF KOREAN
LANGUAGE Article 11
Enactment, etc. of Language Norms
The Minister of Culture, Sports and Tourism shall enact language
norms after they have undergone deliberation by the Korean Language
Council under Article 13 and announce the details thereof in the
Official Gazette. This shall also apply where he/she intends to
revise them.
Article 12
Impact Assessment of Language Norms
1) The Minister of Culture, Sports and Tourism shall assess the
impact of language norms on the people's use of the Korean language,
practicality and rationality of language norms, and other factors
and then reflect the outcomes thereof in policies.
2) Matters necessary for items, methods and timing for the
assessment under paragraph (1) shall be prescribed by Presidential
Decree.
Article 13 Korean Language Deliberation
Council 1) The Korean Language Deliberation Council (hereinafter referred
to as the "Korean Language Council") shall be established under the
Ministry of Culture, Sports and Tourism to deliberate on important
matters for the development and preservation of the Korean language.
2) The Korean Language Deliberation Council shall deliberate on the
following matters:
1. Matters concerning the establishment of a basic plan;
2. Matters concerning the enactment and revision of language norms;
3. Other matters concerning the development and preservation of the
Korean language that the Minister of Culture, Sports and Tourism
refers to a meeting.
3) The Korean Language Council shall be comprised of not more than
60 members, including one chairperson and one vice-chairperson.
4) The chairperson and vice-chairperson shall be elected from among
members, and members shall be appointed by the Minister of Culture,
Sports and Tourism, from among people with expert knowledge in
Korean linguistics, linguistics, or other related areas.
5) The Korean Language Deliberation Council may have subcommittees
deliberate on matters under each subparagraph of paragraph (2).
6) Matters necessary for the organization, operation, etc. of the
Korean Language Council under paragraph (1) shall be prescribed by
Presidential Decree.
Article 14
Preparation of Official Documents
1) Public institutions, etc. shall prepare official documents in
the Korean language in accordance with language norms, using terms
and sentences which ordinary citizens easily understand: Provided,
That Chinese characters or other foreign letters may be entered in
parentheses, in cases prescribed by Presidential Decree.
2) Other necessary matters concerning the use of Korean language in
official documents prepared by public institutions, etc. shall be
prescribed by Presidential Decree.
Article 15 Dissemination of Korean Language
Culture
1) The Minister of Culture, Sports and Tourism shall actively
implement PR activities and education by using newspapers,
broadcasting, magazines, the Internet or electronic display panels,
so that desirable Korean language culture is disseminated.
2) Mass media, such as newspapers, broadcasting, magazines or the
Internet shall endeavor to contribute to the people's appropriate
use of the Korean language.
Article 16
Promoting Informatization of Korean Language
1) The Minister of Culture, Sports and Tourism shall actively
implement various projects for the informatization of the Korean
language so that a new culture is created by generating and using
knowledge and information through the Korean language.
2) The State shall implement necessary policies to ensure the
convenient use of the Korean language by people who use the
information and communications network, such as the Internet and
remote information and communications service network.
3) Providers of information and communications services under
subparagraph 3 of Article 2 of the Act on Promotion of Information
and Communications Network Utilization and Information Protection,
etc. shall implement necessary measures so that the people can use
the Korean language conveniently.
Article 17
Standardization of Technical Terms
1) The State shall disseminate technical terms by standardizing
and systematizing technical terms in each area, to ensure that
citizens can use such terms in an easy and convenient manner.
2) A technical term standardization council shall be
established under a central administrative agency to standardize and
systematize technical terms under paragraph (1).
3) Procedures for standardization and systematization of
technical terms, the composition and operation of the technical term
standardization council, and other matters shall be prescribed by
Presidential Decree.
Article 18
Compliance with Language Norms in Curriculum Books
The Minister of Education shall comply with language norms where he/she
compiles, authorizes or recognizes curriculum books under Article 29
of the Elementary and Secondary Education Act and, where necessary
therefor, he/she may consult with the Minister of Culture, Sports
and Tourism. <Amended by Act No. 11690, Mar. 23, 2013>
Article 19 Dissemination, etc. of Korean Language
1) The State shall implement projects necessary for disseminating
the Korean language, such as developing curriculum and teaching
materials and training experts, for foreigners who intend to learn
the Korean language and overseas Koreans under the Act on the
Immigration and Legal Status of Overseas Koreans (hereinafter
referred to as "overseas Korean")
2) The Minister of Culture, Sports and Tourism may certify people
who intend to teach the Korean language to overseas Koreans or
foreigners.
3) Matters necessary for qualifications, methods of certification,
etc. under paragraph (2) shall be prescribed by Presidential Decree.
Article 19-2
Establishment, etc. of King Sejong Institute
Foundation 1) For the efficient diffusion of the Korean language as a foreign
language or a second language, the State shall establish the King
Sejong Institute Foundation (hereinafter referred to as the "Foundation").
2) The Foundation shall be a juristic person.
3) The Foundation shall have a chairperson, directors and auditors
as its executives, and while the fixed number of the executives,
their term of office, the method of electing them, etc. shall be
prescribed by the Foundation's articles of incorporation, the
executives shall be appointed or dismissed by the Minister of
Culture, Sports and Tourism following the consultation with the
Minister of Education.
4) The Foundation shall have necessary employees as provided by its
articles of incorporation.
5) The Foundation shall perform the following services:
1. Designation of King Sejong Institutes among the institutions or
courses teaching the Korean language as a foreign language or a
second language and Korean culture;
2. Development and operation of the web site (www.sejonghakdang.org)
which provides on-line education of the Korean language as a foreign
language or a second language and Korean culture;
3. Dissemination of standard curriculum for the Korean language and
teaching aids to King Sejong Institutes;
4. Support for training, education, or dispatch of the Korean
language instructors of King Sejong Institutes;
5. Implementation of cultural education and publicity programs
through King Sejong Institutes;
6. Other services necessary for the diffusion of the Korean language
as a foreign language or a second language.
6) If deemed
necessary for the implementation of the services stipulated in
paragraph (5) performed by the Foundation, the State may organize
and operate the King Sejong Institute Policy Council which shall be
comprised of public officials who belong to the related central
administrative agencies, experts from the organizations concerned,
etc. as prescribed by Presidential Decree.
7) The State may subsidize expenses required for the
establishment of the Foundation, facilities, operation, etc. thereof,
within budgetary limits.
8) In order to raise funds for
the expenses necessary to achieve the purposes of services
prescribed in paragraph (5), the Foundation may operate a profit-making
business, as prescribed by Presidential Decree.
9) In order to support the
operation, services, etc. of the Foundation, juristic persons,
private individuals, or organizations may contribute or donate cash
or other property.
10) With respect
to matters pertaining to the Foundation not prescribed by this Act
and the Act on the Management of Public Institutions, the provisions
of the Civil Act concerning incorporated foundations shall apply
mutatis mutandis.
Article 20
Hangul Proclamation Day
1) In order to introduce the unique and scientific features of
Hangul at home and overseas and to raise nationwide awareness of and
affection for Hangul, the Government shall designate the ninth day
of October every year as Hangul Proclamation Day and hold
commemorative events.
2) Matters necessary for commemorative events under paragraph
(1) shall be prescribed by Presidential Decree.
Article 21
Supporting Activities of Private Organizations,
etc. The State and local governments may render necessary support within
budgetary limits to corporations, organizations, etc. that engage in
activities to develop and preserve the Korean language. |
CHAPITRE III
PROMOTION DE L'USAGE DU CORÉEN
ET DIFFUSION DE LA LANGUE CORÉENNE
Article 11
Promulgation des normes linguistiques
Le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme édicte les
normes linguistiques après avoir fait l'objet de discussions par le Conseil de la
langue coréenne en vertu de l'article 13 et que les éléments aient
été présentés
dans le Journal officiel.
Ceci s'applique également lorsqu'il est question de révision des normes.
[n°
10584, 2011]
Article 12
Évaluation de l'impact des normes linguistiques
1) Le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme doit évaluer l'impact
des normes linguistiques sur l'usage de la langue coréenne, la
pratique et la rationalité des normes linguistiques et d'autres
facteurs, puis en refléter les résultats dans les politiques.
2) Les questions nécessaires pour les éléments, les méthodes et le
calendrier de l'évaluation en vertu du paragraphe 1 doivent être
prescrites par décret présidentiel.
[n°
10584, 2011]
Article 13
Conseil de réflexion de la langue coréenne
1) Le Conseil de réflexion de la langue
coréenne (ci-après dénommé
«Conseil de la langue coréenne») doit être créé par le ministère de la
Culture, des Sports et du Tourisme pour discuter sur des questions
importantes pour le développement et la préservation de la langue
coréenne.
2) Le
Conseil de réflexion de la langue coréenne
délibère sur les
questions suivantes:
1. Les questions relatives à l'établissement d'un programme de base;
2.
Les questions concernant la promulgation et la révision des normes
linguistiques;
3. Toute autre question concernant le développement et la préservation
de la langue coréenne à laquelle le ministre de la Culture, des Sports et
du Tourisme réfère à une réunion.
3) Le Conseil de la langue coréenne comprendra au plus 60 membres, dont un
président et un vice-président.
4) Le président et le vice-président sont élus parmi les membres, et
ces derniers sont nommés par le ministre de la Culture, des Sports et du
Tourisme, parmi des personnes ayant des connaissances approfondies
en linguistique coréenne, en linguistique ou dans d'autres domaines
connexes.
5) Le Conseil de
réflexion
de la langue coréenne peut créer des
sous-comités pour réfléchir sur les questions visées au paragraphe 2.
6) Les questions nécessaires pour l'organisation, le fonctionnement, etc., du
Conseil de la langue coréenne en vertu du paragraphe 1 sont
prescrites par décret présidentiel.[n°
10584, 2011]
Article 14
Préparation de documents officiels
1) Les institutions publiques et les autres doivent préparer des
documents officiels en langue coréenne conformément aux normes
linguistiques, en utilisant des termes et des phrases que les
citoyens ordinaires comprennent facilement, sous réserve que les
caractères chinois ou d'autres lettres étrangères puissent être
insérés entre parenthèses, dans les cas prescrits par décret
présidentiel. [n°
14625, 2017]
2) Les autres questions nécessaires concernant l'usage de la langue
coréenne dans les documents officiels préparés par les institutions
publiques, etc., doivent être prescrites par décret présidentiel.[n°
10584, 2011]
Article 15
Diffusion de la culture de la langue coréenne
1) Le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme doit activement
mettre en œuvre des activités de relations publiques et d'éducation
en utilisant des journaux, des émissions, des magazines, l'Internet
ou des panneaux d'affichage électroniques afin de diffuser la
culture coréenne désirée.
2) Les médias, tels que les journaux, la radiodiffusion, les magazines
ou l'Internet doivent s'efforcer de contribuer à l'usage
approprié de la langue coréenne par la population.
[n°
10584, 2011]
Article 16
Promouvoir l'informatisation de la langue coréenne
1) Le ministre de la Culture, des Sports et du
Tourisme doit activement mettre en œuvre divers projets
d'informatisation de la langue coréenne afin qu'une nouvelle culture
soit créée en générant et en utilisant des connaissances et des
informations au moyen de la langue coréenne.
2) L'État doit mettre en œuvre les politiques nécessaires pour assurer
l'usage concret de la langue coréenne par les individus qui
utilisent les réseaux d'information et de communication, tels
que l'Internet et les réseaux de services d'information et de
communication à distance.
3) Les fournisseurs de services d'information et de communication visés
au paragraphe 3 de l'article 2 de la Loi sur la promotion de
l'usage des réseaux d'information et de communication ainsi que de la
protection des informations doivent prendre les mesures nécessaires pour
que la population coréenne puisse utiliser convenablement la langue
coréenne.
[n°
10584]
Article 17
Standardisation des termes techniques
1) L’État doit
diffuser des termes techniques en normalisant et en systématisant
les termes techniques dans chaque domaine, afin de s’assurer que les
citoyens puissent employer ces termes de manière simple et pratique.
[n°
14625, 2017]
2) Un conseil de normalisation des termes techniques doit
être créé sous la direction d’un organisme administratif central
afin de normaliser et de systématiser les termes techniques,
conformément au paragraphe 1.
[n°
14625, 2017]
3) La procédure de normalisation et de systématisation des
termes techniques, la composition et le fonctionnement du conseil de
normalisation des termes techniques et d'autres questions sont
prescrites par décret présidentiel.
[n°
14625, 2017]
Article 18
Respect des normes linguistiques
dans les manuels de cours
Le ministre de l'Éducation doit se conformer aux normes
linguistiques lorsqu'il comptabilise, autorise ou reconnaît les
manuels
scolaires en vertu de l'article 29 de la Loi sur l'enseignement
primaire et secondaire et, le cas échéant, il doit consulter le ministre de
la Culture, des Sports et du Tourisme. [n°
11690, 2013].
Article 19
Diffusion de la langue coréenne
1) L'État met en œuvre les projets nécessaires à la diffusion
de la langue coréenne, tels que l'élaboration de programmes et de
matériels didactiques pour les étrangers qui souhaitent apprendre le
coréen et les Coréens d'outre-mer en vertu de la Loi sur
l'immigration et le statut juridique des Coréens d'outre-mer
(ci-après dénommés «Coréens d'outre-mer»).
2) Le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme peut accorder
une certification aux
personnes qui ont l'intention d'enseigner la langue coréenne à des
étrangers d'origine coréenne ou étrangère.
3) Les questions nécessaires pour les qualifications, les méthodes de
certification, etc., en vertu du paragraphe 2 doivent être
prescrites par décret présidentiel.[n°
10584, 2011]
Article 19-2
Établissement de la Fondation de l'Institut
King Sejong
1) Pour la diffusion efficace de la langue coréenne en tant
que langue étrangère ou seconde langue, l'État doit créer la Fondation de
l'Institut King Sejong (ci-après nommée la «Fondation»).
2) La Fondation doit être une personne morale.
3) La Fondation doit avoir un président, des administrateurs
et des commissaires aux comptes en tant que dirigeants; le nombre
fixe des cadres, leur mandat, les méthodes d’élection, etc., doivent
être fixés par les statuts de la Fondation; les cadres sont nommés
ou révoqués par le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme
après consultation avec le ministre de l’Éducation.
[n° 11690, 2013]
4) La Fondation doit avoir les employés nécessaires prévus par ses
statuts.
5) La Fondation doit fournir les services suivants:
1. La désignation des instituts King Sejong parmi les institutions ou les cours
qui enseignent la langue coréenne comme langue étrangère ou une
langue seconde ainsi que la culture coréenne;
2. Le développement et le fonctionnement du site Web (www.sejonghakdang.org)
qui fournit un apprentissage en ligne de la langue et de la culture coréennes en tant que
langue étrangère ou comme langue seconde langue;
3. La diffusion d'un programme d'études standard pour la langue coréenne et
d'outils pédagogiques aux instituts King Sejong;
4. Un appui à la formation, à l'éducation ou à l'envoi des enseignants de langue
coréenne des instituts King Sejong;
5. La mise en œuvre de programmes d'éducation culturelle et de publicités par
l'intermédiaire des instituts King Sejong;
6. Tout autre service nécessaire à la diffusion de la langue coréenne
en tant que langue étrangère ou langue seconde.
6)
S'il le juge nécessaire pour la mise en œuvre des services visés au
paragraphe 5 fournis par la Fondation, l'État peut organiser et
faire fonctionner le Conseil des politiques de l'Institut King
Sejong qui sera composé d'agents publics appartenant aux agences
administratives centrales concernées, experts des organisations
concernées, etc., comme il est prescrit par décret présidentiel.
7) L'État peut subventionner les dépenses nécessaires à la
création de la Fondation, aux installations, au fonctionnement,
etc., de celle-ci, dans les limites budgétaires.
8)
Afin de lever des fonds pour les dépenses nécessaires à la
réalisation des objectifs pour les services prescrits au paragraphe
5, la Fondation peut exploiter une entreprise à but lucratif, comme
le prescrit le décret présidentiel.
9)
Afin de soutenir le fonctionnement, les services, etc., de la
Fondation, les personnes morales, les particuliers ou les
organisations peuvent apporter ou donner en espèces ou d'autres
biens.
10)
En ce qui concerne les questions relatives à la Fondation non
prévues par la présente loi et la loi sur la gestion des
établissements publics, les dispositions de la loi civile concernant
les fondations constituées en société s'appliquent avec les
changements obligatoires.
[n° 11424, 2012]
Article 20
Jour de la proclamation du hangul
1) Afin d’introduire les caractéristiques uniques et
scientifiques du hangul à la maison et à l’étranger, et de
sensibiliser l’ensemble du pays et l’affection pour le hangul, le
gouvernement désignera le 9e jour la d’octobre de chaque année comme
le Jour de la proclamation du hangul et organisera des événements
commémoratifs.
2) Les questions nécessaires aux événements commémoratifs au
paragraphe 1 sont prescrites par décret présidentiel.
[n° 10584, 14 avril 2011]
Article 21
Activités de soutien des
organismes privés
L'État et les collectivités
locales peuvent apporter le soutien nécessaire, dans les limites du budget,
aux sociétés, organismes, etc., qui s'engagent dans des activités
visant à développer et à préserver la langue coréenne.
[n° 10584, 14 avril
2011] |