Administration générale de la presse
et des publications

Avis sur la réglementation plus poussée
de l’usage des textes dans les publications
(关于进一步规范出版物文字使用的通知)

(2010)

L'Administration générale de la presse et des publications (称新闻出版总署; en pinyin: Xīnwén chūbǎn zǒng shǔ) est principalement responsable de la mise en œuvre des directives du Parti communiste chinois, de la formulation et de la supervision de la mise en œuvre des politiques de gestion de la presse et de l’industrie de la publication, de la gestion des affaires administratives de la presse et de la publication, de la supervision et de la gestion du contenu, ainsi que de la qualité des publications et de la gestion de l’importation des publications.

Étant donné que les journaux, les livres, les produits audiovisuels, les livres électroniques et l'Internet, en tant que médias importants pour le public, sont des praticiens et des propagandistes de la normalisation de la langue chinoise, ils apportent, selon les autorités, des contributions importantes et jouent un rôle important dans l'usage correct de la langue. Cependant, avec le développement de l'économie et de la société, l'usage des langues et des caractères étrangers dans diverses publications et l'Internet a fortement augmenté. Les mots et les abréviations en anglais auraient ont gravement endommagé la normalisation et la pureté de la langue chinoise, et détruit «une langue harmonieuse et saine» et causé «un impact socioculturel négatif».

C'est pourquoi, le 10 novembre 2010, l'Administration générale de la presse et des publications a publié un «avis» demandant de normaliser davantage le texte des publications chinoises. L'avis prescrit que, dans les publications chinoises, il est dorénavant interdit d'utiliser arbitrairement des mots ou des abréviations en anglais et en d'autres langues étrangères.

关于进一步规范出版物文字使用的通知

 一、充分认识规范使用汉语言文字的重要意义。各类出版媒体和出版单位要高度重视出版物文字规范化工作,严格执行规范汉语言文字这一基本的语言文字政策,把宣传和规范使用汉语言文字作为传承中华文明、促进社会主义精神文明建设的一件重要职责,在出版活动中切实贯彻落实有关规范汉语言文字的法律法规。

Avis sur la réglementation plus poussée de l’usage des textes dans les publications

1. Comprendre pleinement l'importance de normaliser l'emploi de la langue et des caractères chinois. Tous les types de médias d'édition et d'unités d'édition doivent attacher une grande importance à la normalisation des caractères de publication, appliquer strictement la politique linguistique de base de normalisation de la langue et des caractères chinois, et considérer la propagande et la normalisation de l'emploi de la langue et des caractères chinois comme un moyen d'hériter de la civilisation chinoise et de la promotion de la construction de la civilisation spirituelle socialiste. Une responsabilité importante est de mettre en œuvre efficacement les lois et règlements sur la normalisation de la langue et des caractères chinois dans les activités d'édition.
 

 二、严格执行规范使用汉语言文字有关规定。出版媒体和出版单位要采取有效措施,严格执行《出版物汉字使用管理规定》第五条“报纸、期刊、图书、音像制品等出版物的报头(名)、刊名、封皮(包括封面、封底、书脊等)、包装装饰物、广告宣传品等用字,必须使用规范汉字,禁止使用不规范汉字。出版物的内文(包括正文、内容提要、目录以及版权记录项目等辅文),必须使用规范汉字,禁止使用不规范汉字。”等有关条款,坚决抵制不良文化倾向,正确使用汉语言文字,为促进汉语言文字的规范化和健康发展发挥示范带头作用。  2. Appliquer strictement les dispositions pertinentes sur la normalisation de l'emploi de la langue et des caractères chinois. Les médias d'édition et les unités d'édition doivent prendre des mesures efficaces pour appliquer strictement l'article 5 du Règlement sur l'administration de l'utilisation des caractères chinois dans les publications: «L'en-tête (nom), le titre, la couverture (y compris la première de couverture, le dos, etc.), les décorations d'emballage, le matériel publicitaire, etc., doivent utiliser des caractères chinois standard et les caractères chinois non standard sont interdits. Le contenu des publications (y compris le texte principal, les résumés de contenu, les répertoires et les éléments d'enregistrement des droits d'auteur et autres textes auxiliaires) doit être utilisé. Il faut employer les caractères chinois standard et interdire l'usage de caractères chinois non standard»; ainsi que d'autres dispositions pertinentes telles que résister résolument aux tendances culturelles défavorables, utiliser correctement la langue chinoise, et jouer un rôle exemplaire et de premier plan dans la promotion de la normalisation et de la développement sain de la langue chinoise.
、高度重视规范使用外国语言文字。出版媒体和出版单位要进一步加强外国语言文字的使用规范化,尊重并遵循汉语言及所使用的外国语言文字的结构规律和词汇、语法规则。在汉语出版物中,禁止出现随意夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文字;禁止生造非中非外、含义不清的词语;禁止任意增减外文字母、颠倒词序等违反语言规范现象。汉语文出版物中需要使用外国语言文字的,应当用国家通用语言文字作必要的注释。外国语言文字的翻译应当符合翻译的基本原则和惯例。外国人名、地名等专有名词和科学技术术语要按有关规定翻译成国家通用语言文字。 3. Attacher une grande importance à la standardisation dans l'emploi des langues étrangères. Les médias d'édition et les unités d'édition doivent renforcer davantage la normalisation dans l'usage des langues et des caractères étrangers, ainsi que respecter et suivre les règles structurelles, le vocabulaire et les règles de grammaire de la langue chinoise et des langues et caractères étrangers utilisés. Dans les publications chinoises, il est interdit d'entraîner et d'employer arbitrairement des langues étrangères telles que des mots ou des abréviations anglais; il est interdit de créer des mots qui ne sont pas chinois, non étrangers ou dont le sens n'est pas clair; il est interdit d'ajouter ou d'ajouter arbitrairement ou de supprimer les lettres étrangères, inverser l'ordre des mots, etc., qui violent les normes linguistiques. Lorsqu'une langue ou une écriture étrangère doit être employées dans les publications chinoises, les annotations nécessaires doivent être faites dans la langue nationale commune. La traduction des langues et des caractères étrangers doit être conforme aux principes et aux conventions de base de la traduction. Les noms étrangers, les noms de lieux et autres noms propres, ainsi que les termes scientifiques et techniques doivent être traduits dans la langue nationale commune, conformément à la réglementation en vigueur.
 、各级新闻出版行政部门要进一步加强对出版物语言文字使用及质量的管理和检查。将出版物使用语言文字情况,尤其是使用外语规范情况作为出版物质量检查和年度核验的重要内容,并将其纳入日常审读范围。对违反使用语言文字规范的,要责令改正,依法予以行政处罚。 4. Les services administratifs de la presse et des publications à tous les niveaux doivent renforcer davantage la gestion et l'inspection de l'emploi et de la qualité de la langue et des caractères des publications. L'emploi des langues dans les publications, en particulier l'utilisation des normes de langue étrangère, est une partie importante de l'inspection de la qualité et de la vérification annuelle des publications, et elle est incluse dans le cadre de l'examen quotidien. Ceux qui violent les normes d'usage des langues parlées et écrites seront condamnés à apporter des corrections et à des sanctions administratives, conformément à la loi.
 、出版媒体、出版单位及各级新闻出版行政部门要加强对规范使用汉语言文字的宣传教育。要引导社会大众自觉弘扬民族文化,使语言文字符合规范要求,适合国情,方便群众。 5. Les médias d'édition, les unités d'édition et les départements administratifs de presse et de publication à tous les niveaux doivent renforcer la publicité et l'éducation sur l'usage standardisé de la langue chinoise. Il est nécessaire de guider le grand public pour promouvoir consciemment la culture nationale, afin que la langue et les caractères répondent aux exigences des normes, conviennent aux conditions nationales et facilitent les masses.
 六、本通知要传达到所有出版媒体和出版单位,要求认真贯彻落实。

新闻出版总署

二〇一〇年十一月二十三日
6. Le présent avis doit être transmis à tous les médias d'édition et unités d'édition, et il doit être mis en œuvre consciencieusement.

L'Administration générale de la presse et de l'édition

Le 23 novembre 2010
 

Page précédente

République populaire de Chine

Accueil: aménagement linguistique dans le monde