|
Trinité-et-TobagoLois diverses à portée linguistique(Traductions présentement en cours) |
1)
Constitution (1976) 2) Loi sur le développement de la Banque caribéenne (1969) 3) Loi sur la citoyenneté (1976) 4) Loi sur l'éducation (1979) 5) Loi sur les serments (1979) 6) Loi sur l'immigration (1995) |
7)
Loi sur les jurés
(1996) 8) Loi sur les marques de commerce (1997) 9) Loi sur le mariage (1996) 10) Règlement sur les brevets (2000) 11) Loi sur le service de police (2006) 12) Loi sur la Cour pénale internationale (2006) |
Constitution of 1976 (includes all amendments made up to Act 89 of
2000)
Article 5
Protection of Rights and Freedoms
g)
deprive a person of the right to the
assistance of an interpreter in any proceedings in which he is
involved or in which he is a party or a witness, before a court,
commission, board or other tribunal, if he does not understand
or speak English; [...] (comprenant toutes les
modifications apportées à la loi 89 de 2000) Article 5 Protection des droits et
libertés g) priver
une personne du droit de recourir à un interprète dans le cadre
de procédures dans lesquelles elle est impliquée ou dont elle
est partie ou témoin devant une cour, une commission, un conseil
ou tout autre tribunal, si elle ne comprend pas ou ne parle pas
l'anglais; [...]
1) Except as is otherwise expressly
provided in this Chapter and in section 54, no law may abrogate,
abridge or infringe or authorise the abrogation, abridgement or
infringement of any of the rights and freedoms hereinbefore
recognised and declared.
2) Without prejudice to subsection (1), but subject to this
Chapter and to section 54, Parliament may not- [...]
1) Sauf si le présent chapitre et l'article 54 le précisent
expressément, aucune loi ne peut abroger, abréger, transgresser ou
autoriser l'abrogation, la réduction ou la transgression de l'un ou
l'autre des droits et l'une ou l'autre des libertés retenues et
proclamées par la présente loi.
2) Sans qu'il ne soit porté atteinte au paragraphe 1, mais sous
réserve du présent chapitre et de l'article 54, le Parlement ne
peut: [...]
Caribbean Development Bank Act, 1969. Article 38 |
Loi sur le développement de la Banque caribéenne (1969) Article 38 |
Citizenship Act, 1976 Section 7. 1) Subject to this section, the Minister may cause any person of full age and capacity to whom this section applies to be registered as a citizen of Trinidad and Tobago if that person makes the prescribed application for registration to the Minister and satisfies the Minister—
Section 11. (b) satisfies the Minister—
|
Article 7 1) Sous réserve du présent article, le Ministre peut accepter qu'une personne majeure et admissible, dont est applicable le présent article, d'être enregistré en tant que citoyen de Trinité-et-Tobago, si cette personne a fait une demande d'enregistrement telle que prescrite au Ministre et à sa satisfaction :
Article 11
1) Sous réserve de la présente loi,
tout citoyen de Trinité-et-Tobago
perd sa citoyenneté s'il acquiert la nationalité d'un
autre pays par acte volontaire autrement que par le mariage. (a) en a fait la demande prescrite; (b) a convaincu le Ministre:
|
Education Act, 1979 Article 7 No person shall be refused admission to any public school on account of the religious persuasion, race, social status or language of such a person or of his parent. |
Article 7 Nul ne peut se voir refuser l'admission dans une école publique en raison de sa religion, de sa race, de son statut social ou de sa langue, ou de celui ou celle de ses parents. |
Oaths Act 1979 Section 11. |
Article 11 |
Immigration Act, 1995 Section 25. 3) Where a person being examined at an inquiry does not understand or speak the language in which such proceedings are being held, the presiding officer may in his discretion adjourn the hearing and wherever possible obtain an interpreter for the assistance of the said person. 4) The interpreter referred to in subregulation (3) shall be an individual who is conversant with a language understood by the person being examined at the inquiry and shall be provided without charge to such person. |
Loi sur l'immigration
(1995) Article 25 3) Si une personne interrogée dans une enquête ne comprend pas ou ne parle pas la langue dans laquelle se déroule la procédure en cours, le président peut ajourner l'audience à sa discrétion et, dans la mesure du possible, obtenir l'assistance d'un interprète pour ladite personne. 4) L'interprète visé au paragraphe 3 doit être une personne physique familière avec la langue comprise par la personne interrogée lors de l'enquête et la traduction doit lui être fournie sans frais. |
Jury Act, 1996 Section 4. 1) Every person shall be qualified to be a juror who—
Section 10.
|
Article 4 1) Toute personne est qualifiée pour être juré si:
Article 10
|
Trade Marks Act, 1997 Section 25. |
Loi sur les marques de commerce (1997) Article 25
Article 53 |
Marriage Act, 1996 Section 31. |
Article 31 |
Patents Rules, 2000 Section 4. |
Règlement sur les brevets (2000) Article 4
Article 20 |
Police Service Act, 2006 Section 3
|
Loi sur le service de police (2006) Article 3
|
International Criminal Court Act, 2006 Act No. 4 of 2006 Article 3. Article 36 Qualifications, nomination and election of judges 3)
Article 42 The Office of the Prosecutor The Registry Official and working languages Rights of persons during an investigation (b) Shall not be subjected to any form of coercion, duress or threat, to torture or to any other form of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; (c) Shall, if questioned in a language other than a language the
person fully understands and speaks, have, free of any cost, the
assistance of a competent interpreter and such translations as are
necessary to meet the requirements of fairness; and Functions and powers of the Trial Chamber 3) Upon assignment of a case for trial in accordance with this Statute, the Trial Chamber assigned to deal with the case shall:
Article 67 Rights of the accused 1) In the determination of any charge, the accused shall be entitled to a public hearing, having regard to the provisions of this Statute, to a fair hearing conducted impartially, and to the following minimum guarantees, in full equality:
Article 87 Requests for cooperation: general provisions Article 112 Assembly of States Parties 1) An Assembly of States Parties to this Statute is hereby established. Each State Party shall have one representative in the Assembly who may be accompanied by alternates and advisers. Other States which have signed this Statute or the Final Act may
be observers in the Assembly. |
Loi sur la Cour pénale internationale (2006) Loi no 4 de 2006 Article 3 Qualifications, candidature et élection des juges 3)
Article 42 Bureau du procureur Article 43 Bureau d'enregistrement Langues officielles et langues de travail Droits des personnes lors d'une enquête 1) En ce qui concerne une enquête en vertu du présent
Statut, nul : (b) ne doit être soumis à une forme de coercition, de contrainte ou de menace, de torture ou de toute autre forme de traitement cruel, inhumain ou dégradant; (c) n'est, s'il est interrogé dans une
autre langue que celle qu'il comprend et parle parfaitement, tenu
d'assumer des frais pour
l'assistance d'un interprète compétent et pour bénéficier d'une traduction
nécessaire pour satisfaire les exigences d'équité; et Fonctions et pouvoirs de la Chambre 3) Après l'attribution d'une affaire de procès en vertu du présent Statut, la Chambre de première instance chargée de traiter de l'affaire doit:
Article 67 Droits de l'accusé 1) Dans la décision d'une poursuite, l'accusé a droit à un procès public, compte tenu des dispositions du présent Statut, ainsi qu'à un procès équitable et impartial, et au moins aux garanties suivantes, en pleine égalité:
Article 87 Demandes de coopération: dispositions générales Article 112 Assemblée des États Parties 1) Une Assemblée des États Parties au présent Statut est institué. Chaque État Partie a un représentant à l'Assemblée qui peut être accompagné de suppléants et de conseillers. Les autres États qui ont signé le présent Statut
ou l'Acte final peuvent être des observateurs à l'Assemblée. |