République du Surinam

Surinam

Lois diverses à portée linguistique

1) Constitution du Surinam de 1987
2) Ordonnance sur la sécurité au travail (1947)
3) Loi établissant le Code de procédure civile (1935)
4) Code civil (1859)
5) Loi réglementant les sociétés coopératives (1944)
6) Loi sur la création de l'Ordre des avocats (2004)

 

Grondwet van de Republiek Suriname (version néerlandaise)

Artikel 8

1)
Allen die zich op het grondgebied van Suriname bevinden hebben gelijke aanspraak op bescherming van personen en goederen.

2) Niemand mag op grond van zijn geboorte, geslacht, ras, taal, godsdienst, afkomst, educatie, politieke overtuiging, economische positie of sociale omstandigheden of enige andere status gediscrimineerd worden.

Constitution de la république du Surinam

Article 8

1)
Tous sur le territoire du Surinam ont un droit égal à la protection des personnes et des biens.

2) Nul ne peut subir de discrimination en raison de sa naissance, de son sexe, de sa race, de sa langue, de sa religion, de son origine ethnique, de son éducation, de ses convictions politiques, de sa situation économique ou sociale, ou de toute autre situation.


 

Safety Ordinance

National Ordinance of 8 September 1947, containing provisions with regard to safety while labouring, as amended and supplemented by National Ordinance of 17 July 1962 (Law Gazette 1962 No. 109).

Article 4

1)
The manager or the administrator is obliged to affix, or pin up and affix, or keep pinned up, a notification in the Dutch language containing the, pursuant to article 3, issued requirements concerning the company, in the place or at the nearest place in his company where labour is performed.

Ordonnance sur la sécurité au travail (1947)

Ordonnance nationale du 8 septembre 1947, contenant des dispositions en matière de sécurité au travail, telle que modifiée et complétée par l'ordonnance nationale du 17 juillet 1962 (Journal officiel no 109 de 1962)

Article 4

1)
Le gestionnaire ou l'administrateur est tenu d'apposer, ou de placer et de poser, ou de garder épinglée, un avis en néerlandais conformément à l'article 3, avec les exigences émises concernant la société, le lieu ou l'endroit le plus proche de l'entreprise où le travail est effectué.

WET van 17 mei 1935, houdende vaststelling van het Surinaams
(AB 1935 n° 80)  - version néerlandaise

Artikel 312c

2)
De kantonrechter kan legalisatie van het afschrift van de beslissing of de authentieke akte en van de overige in het eerste lid bedoelde stukken verlangen.

Hij kan tevens eisen, dat de beslissing of de authentieke akte en de overige overgelegde stukken worden vertaald in het Nederlands, en dat deze vertaling voor eensluidend wordt verklaard, hetzij door een in Suriname toegelaten beëdigde vertaler, hetzij door een beëdigde vertaler toegelaten in het land waar de beslissing of de authentieke akte is gegeven of verleden, hetzij door de diplomatieke of consulaire vertegenwoordiger van bedoeld land in Suriname.

Loi du 17 mai 1935 établissant le Code de procédure civile au Surinam (AB 1935 n° 80)

Article 312c

2)
Le tribunal de district peut légaliser le texte d'une décision, d'un acte de vente ou de tout autre document prévu lors d'une requête.

Le tribunal peut aussi exiger que la décision, l'acte de vente ou tout autre document soit traduit en néerlandais, et cette traduction doit être certifiée conforme soit par un traducteur assermenté agréé au Surinam soit par un traducteur assermenté enregistré dans le pays où la décision ou l'acte a été rédigé ou adopté, que ce soit par le représentant diplomatique ou le représentant consulaire de ce pays au Surinam.

Burgerlijk Wetboek

WET van 28 december 1859, betreffende de invoering van een nieuwe wetgeving in de West-Indische Koloniën - version néerlandaise
(S.B. 2004 no. 25)

Artikel 971

De getuigen, die bij het maken van uiterste willen tegenwoordig zijn, moeten zijn meerderjarig, en ingezetenen van Suriname. Zij moeten de taal verstaan waarin de uiterste wil is opgesteld, of die waarin de akte van superscriptie of bewaargeving is geschreven.

[...]

Artikel 1613j

1)
Een door de werkgever vastgesteld reglement is voor de werknemer slechts verbindend, indien het in de Nederlandsche taal is vastgesteld en indien de werknemer schriftelijk heeft verklaard zich met dat reglement te verenigen en indien tevens is voldaan aan de navolgende vereisten:

1°. dat een volledig exemplaar van het reglement kosteloos door of vanwege de werkgever aan de werknemer is verstrekt;

2°. dat door of vanwege de werkgever een door deze ondertekend volledig exemplaar van het reglement ter inzage voor een ieder is nedergelegd ter griffie van de Kantonrechter, binnen welks rechtsgebied de onderneming, in welke het reglement geldt, gevestigd is;

3°. dat een volledig exemplaar van het reglement op een voor de werknemer gemakkelijk toegankelijke plaats, zo mogelijk in het arbeidslokaal, zodanig opgehangen is en blijft, dat het duidelijk leesbaar is.

2) Het reglement is eveneens slechts verbindend voor zoverre de inhoud niet in strijd is met de door de werknemer aangegane arbeidsovereenkomst.

3) De nederlegging en de inzage van het reglement ter griffie geschieden kosteloos.

4) Elk beding, strijdig met enige bepaling van dit artikel, is nietig.

Code civil (1859)

Loi du 28 décembre 1859 relative à l'introduction d'une nouvelle législation dans les colonies antillaises
(S.B. 2004 no 25)

Article 971

Les témoins, qui veulent être présents lors de la lecture du testament, doivent être majeurs et être résidents du Surinam. Ils doivent comprendre la langue dans laquelle le testament a été rédigé, ou l'acte de dépôt ou le document écrit.

[...]

Article 1613j

1)
Tout règlement élaboré par un employeur à l'intention des travailleurs n'est contraignant que s'il est rédigé dans la langue néerlandaise et si l'employé a déclaré par écrit se soumettre aux règles de procédure et qu'il réponde également aux conditions suivantes:

1° Un exemplaire complet des règles de procédure sans frais que l'employeur destine à employé;

2° Au nom ou par l'employeur un exemplaire du règlement dûment signé mis à la disposition de quiconque à des fins d'inspection doit être déposé auprès du greffe du juge de paix, selon la juridiction où est située de l'entreprise ;

3° Un exemplaire complet de la réglementation doit être placé dans un endroit facilement accessible pour l'employé, si possible dans l'espace de travail, et rester ainsi fixé de façon clairement lisible.

2) Le règlement de procédure est également obligatoire dans la mesure où le contenu n'est pas en violation avec le contrat d'emploi par l'employé sous contrat.

3) Le dépôt et l'inspection des règles de procédure remises au greffe sont sans frais.

4) Toute disposition incompatible avec une disposition du présent article est considérée nulle.


 

WET van 8 juli 1944, tot regeling van de coöperatieve verenigingen
(G.B. 1944 no. 93)
version néerlandaise

Artikel 31

1)
De akte van oprichting der coöperatieve vereniging, welke haar statuten moet bevatten, en de akte, waarbij de statuten worden gewijzigd, worden op straffe van nietigheid notarieel in de Nederlandse taal verleden, behoudens het bepaalde in lid 3.

3) Een notariële akte voor de oprichting of voor de wijziging der statuten van de coöperatieve vereniging is niet vereist, wanneer de Staat de oprichter of mede-oprichter is.

Loi du 8 juillet 1944 réglementant les sociétés coopératives
(G.B. no 93 de 1944)

Article 31

1.
L'acte constitutif établissant la société coopérative, qui contient ses statuts et règlements, dont les statuts modifiés, doit être rédigé en langue néerlandaise sous peine de nullité juridique, sauf dans les cas prévus au paragraphe 3.

3) Tout acte notarié pour la création ou la modification de la charte de la coopérative n'est pas nécessaire lorsque le fondateur ou le co-fondateur est l'État.

WET van 11 maart 2004, houdende de instelling van de Surinaamse Orde van Advocaten en regelen betreffende de toelating, de eisen van bekwaamheid, het toezicht op de handelingen van, alsook de uitoefening van tucht over de advocaten, benevens de ambtskleding der advocaten 
(S.B. 2004 no. 42) -
version néerlandaise

Artikel 27

1)
Bij de uitoefening van de beroepswerkzaamheden betreffende de vertegenwoordiging en de verdediging van een cliënt in rechte, moet een bezoekende advocaat samenwerken met een in Suriname ingeschreven advocaat, hierna te noemen de samenwerkende advocaat.

5) De rechter die de leiding heeft van de terechtzitting kan bezoekende advocaten toestaan zich van een andere taal te bedienen dan de Nederlandse, indien hij van mening is dat daardoor een goede rechtsbedeling niet wordt geschaad; hij stelt daarbij als voorwaarde dat van een tolk gebruik wordt gemaakt.

Loi du 11 mars 2004 relative à la création de l'Ordre des avocats et aux règles régissant l'admission, les normes de compétence, le suivi des actions et l'exercice de la profession d'avocats, en plus des vêtements officiels des avocats
(SB 2004 n° 42)

Article 27

1)
Dans l'exercice de ses activités professionnelles concernant la représentation et la défense d'un client dans une procédure judiciaire, un avocat invité doit travailler de concert avec un mandataire inscrit au Surinam, ci-après appelé «avocat partenaire de coopération».

5) Le juge chargé de l'audience dans une cause avec un avocat invité peut autoriser l'emploi d'une autre langue que le néerlandais, s'il estime que les fins de la justice ne sont pas compromises, à la condition qu'un interprète soit employé.


 

Page précédente

 

Surinam

Accueil: aménagement linguistique dans le monde