Saint Kitts and Nevis
St Kitts & Nevis

Saint-Christophe-et-Niévès

Saint Kitts and Nevis

Lois diverses à portée linguistique

1) Constitution du 22 juin 1983
2) Loi sur les fiducies (1996)
3) Loi sur les sociétés (1996)
4) Loi sur la marine marchande (2002)
5) Loi sur les banques (2004)
6) Loi sur les assurances (2009)

Constitution of 22nd June 1983

Article 5

Protection of right to personal liberty

[...]

2) Any person who is arrested or detained shall with reasonable promptitude and in any case not later than forty-eight hours after such arrest or detention be informed in a language that he understands of the reasons for his arrest or detention and be afforded reasonable facilities for private communication and consultation with a legal practitioner of his own choice and, in the case of a person under the age of eighteen years, with his parents or guardian.

Article 10

Provisions to secure protection of law.

1) If any person is charged with a criminal offence, then unless the charge is withdrawn, the case shall be afforded a fair hearing within a reasonable time by an independent and impartial court established by law.

2) Every person who is charged with a criminal offence-

a) shall be presumed to be innocent until he is proved or has pleaded guilty;

b) shall be informed as soon as reasonably practicable, in a language that he understands and in detail, of the nature of the offence charged;

[...]

f) shall be permitted to have without payment the assistance of an interpreter if he cannot understand the language used at the trial.

Article 17

Protection of persons detained in derogation from section 5.

1) When a person is detained under emergency measures derogating from section 5 by virtue of section 16 the following provisions shall apply, that is to say-

a) he shall, with reasonable promptitude and in any case not more than seven days after the commencement of his detention, be informed in a language that he understands and is detail of the grounds upon which he is detained and furnished with a written statement in English specifying those grounds in detail;

Constitution du 22 juin 1983

Article 5

Protection du droit à la liberté individuelle

[...]

2) Dans un délai raisonnable et, dans tous les cas, au plus tard quarante-huit heures après son arrestation et sa détention, quiconque est arrêté ou détenu sera informé, dans une langue qu'il comprend, des raisons de son arrestation et de sa détention; des mesures raisonnables seront prises pour lui permettre de communiquer privément avec un avocat de son choix et, dans le cas d'une personne de moins de dix-huit ans, avec ses parents ou son tuteur.

Article 10

Dispositions visant à assurer la protection de la loi

1) Lorsque quiconque est accusé d'un délit, à moins que l'accusation ne soit retirée, l'affaire sera reportée à une audition juste dans un temps raisonnable par un tribunal indépendant et impartial, établi conformément par la loi.

2) Quiconque est accusé d'un acte criminel:

a) sera présumé innocent jusqu'à ce qu'à preuve du contraire ou s'il a plaidé coupable;

b) sera informé, dès qu'il est raisonnablement possible de le faire, dans une langue qu'il comprend et en détail, de la nature de l'acte dont il est accusé;

[...]

f) aura la permission de recevoir gratuitement l'aide d'un interprète, s'il ne comprend pas la langue utilisée à son procès.

Article 17

Protection d'une personne détenue en vertu de mesures d'urgence, en dérogation de l'article 5

1) Lorsqu'une personne est détenue en vertu de mesures d'urgence, en dérogation de l'article 5 et conformément à l'article 16, les dispositions suivantes s'appliqueront, c'est-à-dire:

a) dans un délai raisonnable, et dans tous les cas au plus tard sept jours après le commencement de sa détention, elle sera informée, dans une langue qu'elle comprend et en détail, des raisons de sa détention et on lui remettra une déclaration écrite en anglais spécifiant en détail ces raisons.


 

Trusts Act, 1996

Section 5.

Attestation of existence of a trust.

1)
Any of the trustees of a trust or a person acting on their behalf may on delivering to the Registrar an attestation and on payment of the prescribed registration fee apply for the registration of the attestation under this Act.

2) An attestation delivered to the Registrar under sub-section (1) shall be in the English language, shall be printed and shall state -

(a) the name by which the trust is to be referred;
(b) if the trust is a charitable trust or unit trust, that it is such a trust; and

Section 9.

Names.

1)
No attestation of a trust shall be registered if the trust has any name which indicates or may reasonably be understood to indicate (whether in English or any other language) that it is a unit trust unless its resident trustee has in respect of the trust first obtained the permission of the Minister to use any such name.

Loi sur les fiducies (1996)

Article 5

Attestation d'existence d'une fiducie

1)
Tous les fiduciaires d'une fiducie, et toute personne agissant en leur nom, peuvent remettre au registraire sur attestation et sur paiement des frais d'inscription exigés une demande d'enregistrement de l'attestation en vertu de la présente loi.

2) Toute attestation remise au registraire en vertu du paragraphe 1 doit être rédigée en anglais, être imprimée et indiquer:

(a) le nom par lequel la fiducie doit être attribuée;
(b) si la fiducie est une fiducie caritative ou une fiducie d'investissement;

Article 9

Dénominations

1)
Aucune attestation d'une fiducie ne doit être enregistrée si celle-ci possède une dénomination qui indique ou peut logiquement être comprise pour indiquer (que ce soit en anglais ou dans une autre langue) qu'il s'agit d'une fiducie d'investissement, sauf si le fiduciaire résident, en ce qui concerne sa fiducie, a d'abord obtenu l'autorisation du Ministre d'utiliser un tel nom.


 

Companies Act, 1996

Section 5.

Memorandum of association.

1)
Any of the subscribers to a memorandum of association or a person acting on their behalf may on delivering the memorandum to the Registrar and on payment of the prescribed registration fee apply for the registration of an incorporated company with limited liability.

2) A memorandum delivered to the Registrar under sub-section (1) shall be in the English language, shall be printed and shall state -

(a) the name of the company;

[...]

(g) the full names and addresses of the subscribers who are individuals and the corporate names and the addresses of the registered or principal offices of the subscribers which are bodies corporate.

Section 6.

Articles of association.

1)
If the Standard Tables have not been prescribed under Section 7, there shall be delivered to the Registrar with the memorandum, articles specifying regulations for the conduct of the company and, if the Standard Tables have been prescribed, articles may be so delivered.

2) Articles shall be in the English language and shall -

(a) be printed;

(b) be divided into paragraphs numbered consecutively; and

(c) be signed by or on behalf of each subscriber of the memorandum in the presence of at least one witness who shall attest the signature and insert his name and address.

Section 106.

Delivery of accounts to the Registrar.

4)
The documents referred to in sub-sections (1) and (2) shall be delivered to the Registrar within 10 months after the end of the financial period to which they relate and if any document so delivered is in a language other than English, the directors shall annex to the copy of that document a translation of it into English, certified to be a correct translation.

Loi sur les sociétés (1996)

Article 5

Protocole d'association

1)
Tout souscripteur à un protocole d'association ou toute personne agissant sous ce nom peut, après l'émission du protocole au registraire et sur paiement des droits d'enregistrement prescrits, demander l'enregistrement d'une société à responsabilité limitée.

2) Un protocole remis au registraire, en vertu du paragraphe 1, doit être en anglais, imprimé et indiquer:

(a) le nom de la société;

[...]

(g) les noms, prénoms et adresses des souscripteurs qui sont des particuliers, ainsi que les noms des entreprises et adresses des bureaux enregistrés ou principaux des souscripteurs qui sont des personnes morales.

Article 6

Documents de la société

1)
Si les tableaux standards n'ont pas été prescrits en vertu de l'article 7, elles doivent être remises au registraire avec le protocole, en précisant les articles des règlements pour la conduite de la société et, si les tableaux standards ont été prescrits, les statuts peuvent être déposés.

2) Les statuts doivent être rédigés en anglais et :

(a) imprimés;

(b) être divisés en paragraphes numérotés consécutivement; et

(c) être signés par ou au nom de chaque souscripteur du protocole en présence d'au moins un témoin qui atteste de la signature et insère son nom et son adresse.

Article 106

Remise des comptes au registraire

4)
Les documents visés aux paragraphes 1 et 2 doit être remis au registraire dans les dix mois après la fin de l'exercice financier auquel ils se rapportent et, si le document ainsi remis est présenté dans une autre langue que l'anglais, les administrateurs doivent y annexer une traduction de celui-ci en anglais, certifiée comme étant une traduction exacte.


 

Merchant Shipping Act, 2002

Section 112.

Crew’s knowledge of English.

1)
Where in the opinion of the Special agent the crew of a ship to which this section applies consists of or includes persons who may not understand orders given to them in the course of their duty because of their insufficient knowledge of English and the absence of adequate arrangements for transmitting the orders in a language of which they have sufficient knowledge, then -

(a) if the Special agent has informed the master of that opinion, the ship shall not go to sea; and

(b) if the ship is in Saint Christopher and Nevis, it may be detained.

Section 138.

Official and other log books.

7)
Subject to subsection (8), the entries in the deck log book and engine room log book referred to in subsection (6) shall be made in English except where all persons making entries in those log books have a common language other than English, in which case, the entries may be made in that common language.

8) The Director may require a log book or an extract thereof written in a language other than English to be translated officially into English.

Section 150.

Master to notify hazards to navigation.

3)
The information referred to in subsections (1) and (2) shall :

(a) be sent on the authority of the master of the ship in English, or by means of the International Code of Signals, and where it is transmitted by radio messages, it may be sent in one of the working languages of the International Telecommunication Union and, where language difficulties are encountered, the IMO Standard Communication Phrases may be used;

Loi sur la marine marchande (2002)

Article 112

Maîtrise de l'anglais pour l'équipage

1)
Lorsque, de l'avis d'un agent spécial de l'équipage auquel s'applique le présent article, un navire est composé de personnes qui peuvent ne pas comprendre les ordres qui leur est donné dans l'exercice de leurs fonctions en raison de leur connaissance insuffisante de l'anglais et de l'absence de dispositions adéquates pour la transmission des ordres dans une langue dont ils ont une connaissance suffisante:

(a) si l'agent spécial a informé le maître de cet avis, le navire ne doit pas aller en mer; et

(b) si le navire se trouve à Saint-Christophe et Nevis, il peut être retenu.

Article 138

Registres officiels et autres documents

7)
Sous réserve du paragraphe 8, les inscriptions dans le journal de bord et dans celui de la salle des machines visées au paragraphe 6 doivent être rédigées en anglais, sauf si toutes les personnes faisant des inscriptions dans ces journaux de bord ont une langue commune autre que l'anglais, auquel cas les inscriptions peuvent être effectuées dans cette langue commune.

8) Le directeur peut exiger qu'un registre ou un extrait de celui-ci rédigé dans une langue autre que l'anglais soit traduit officiellement en anglais.

Article 150

Normes pour informer des dangers de la navigation

3)
Les renseignements visés aux paragraphes 1 et 2 doivent :

(a) être envoyés à l'autorité du maître du navire en anglais ou au moyen du Code international de signaux; s'ils sont transmis par des messages radio, ils peuvent être acheminés dans l'une des langues de travail de l'Union internationale des télécommunications et, dans le cas de difficultés d'ordre linguistique, les phrases normalisées de l'OMI peuvent être utilisées;

Banking Act, 2004

Section 5.

1)
No person other than a licensed financial institution shall, except with the written consent of the Minister after consultation with the Central Bank -

(a) use the words "bank", financial institution", "savings" and "loan", or any of their derivatives or any mutations thereof in any language, or any other word indicating the carrying on of banking business, in the name, description or title under which such person is carrying on business [...];

Loi sur les banques (2004)

Article 5

1)
Nulle autre qu'une institution financière agréée ne doit, sauf avec le consentement écrit du Ministre et après consultation avec la Banque centrale :

(a) utiliser les mots «banque», «institution financière», «épargne» et «prêt» ou leurs dérivés ou une modification de ceux-ci dans une langue quelconque, ou tout autre mot indiquant l'exercice d'activités bancaires, avec le nom, la description ou le titre sous lequel un individu exerce ses activités [...];



 

Insurance Act, 2009

Section 219.

The Registrar may require any person who furnishes him or her with any statement, certificate of registration or other document whatsoever in accordance with this Act in a language other than the English language, to provide a translation of that document in the English language at that person’s expense.

Loi sur les assurances (2009)

Article 219

Le registraire peut exiger de quiconque lui transmet une déclaration, un certificat d'enregistrement ou tout autre document que ce soit, en conformité avec la présente loi, dans une autre langue que l'anglais, de lui fournir à ses frais une traduction dudit document en anglais.



 

Page précédente

 

Saint-Christophe-et-Niévès

Accueil: aménagement linguistique dans le monde