Ce décret no 19-2003, promulgué le 7 mai 2003 (publié dans le journal officiel du 26 mai), constitue une avancée très importante dans la reconnaissance des langues indigènes au Guatemala, et ce, tant dans les activités publiques que privées, en rendant obligatoires les messages publics dans ces langues (traduction des textes de lois, éducation, services publics, justice, etc.). Cependant, la loi guatémaltèque ne devait être appliquée qu'après que le règlement à cet effet soit adopté. La présente loi accordait 90 jours après son adoption pour émettre ledit règlement. Le gouvernement a annoncé en août 2009 que le règlement serait bientôt présenté au public, mais il ne l'a été que le 28 septembre 2011, soit huit ans plus tard. La traduction du texte original est de Jacques Leclerc.
DECRETO NUMERO 19-2003 EL CONGRESO DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA CONSIDERANDO: Que el idioma es una de las bases sobre las cuales se sostiene la cultura de los pueblos, siendo el medio principal para la adquisición, conservación y transmisión de su cosmovisión, valores y costumbres, en el marco de las culturas nacionales y universales que caracteriza a los pueblos Mayas, Garífuna y Xinka. CONSIDERANDO: Que la Constitución Política de la República reconoce el derecho de los pueblos y comunidades indígenas a su identidad cultural de acuerdo con sus valores, su lengua y sus costumbres, siendo deber fundamental del Estado garantizar esos derechos. CONSIDERANDO: Que a través de la ratificación del Convenio 169 de la Organización
Internacional del
Trabajo por parte del Estado de Guatemala y otros convenios
internacionales, así como
en el Acuerdo de Paz Firme y Duradera, Guatemala ha asumido el
compromiso de
adoptar disposiciones para preservar los idiomas Mayas, Garífuna y
Xinka,
promoviendo su desarrollo, respeto y utilización, considerando el
principio de unidad CONSIDERANDO: Que el Decreto Número 65-90, Ley de la Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala, establece la promoción, el conocimiento y la difusión de las lenguas mayas y ordena la investigación, planificación y ejecución de proyectos para tal fin, por lo que el Estado y sus instituciones deben apoyar y hacer realidad esos esfuerzos. POR TANTO: En el ejercicio de las atribuciones que le confiere el artículo 171 literal a) de la Constitución Política de la República de Guatemala, y con fundamento en lo que establece el artículo 66 del mismo cuerpo constitucional. DECRETA: La siguiente: LEY DE IDIOMAS NACIONALES CAPITULO I PRINCIPIOS Artículo 1. Idiomas nacionales. El idioma oficial de Guatemala es el español. El Estado reconoce, promueve y respeta los idiomas de los pueblos Mayas, Garífuna y Xinka. Artículo 2. Identidad. Los idiomas Mayas, Garífuna y Xinka son elementos esenciales de la identidad nacional; su reconocimiento, respeto, promoción, desarrollo y utilización en las esferas públicas y privadas se orientan a la unidad nacional en la diversidad y propenden a fortalecer la interculturalidad entre los connacionales. Artículo 3. Condición sustantiva. El reconocimiento, respeto, promoción, desarrollo y utilización de los idiomas nacionales, es una condición fundamental y sustantiva en la estructura del Estado y en su funcionamiento, en todos los niveles de la administración pública deberá tomarlos en cuenta. CAPITULO II DISPOSICIONES GENERALES Artículo 4. Objeto. La presente Ley tiene por objeto regular lo
relativo al
reconocimiento, respeto, promoción, desarrollo y utilización de los
idiomas de los Artículo 5. Definiciones. Para los efectos de la presente Ley, se define como:
Artículo 6. Interpretación y aplicación. La interpretación y aplicación de esta Ley debe realizarse en armonía con:
Artículo 7. Responsables de su ejecución. 1) Es responsabilidad del Organismo Ejecutivo y sus instituciones, en coordinación con las entidades autónomas y descentralizadas, la ejecución efectiva de la política de fomento, reconocimiento, desarrollo y utilización de los idiomas Mayas, Garífuna y Xinka, contenida en la presente Ley. 2) Aquellas competencias y funciones que sean descentralizadas, como producto de la aplicación de la Ley General de Descentralización, deberán observar, en lo que corresponda, lo contenido en la presente Ley. CAPITULO III PROMOCION, UTILIZACION Y DESARROLLO DE LOS IDIOMAS Artículo 8. Utilización. En el territorio guatemalteco los idiomas Mayas, Garífuna y Xinka podrán utilizarse en las comunidades lingüísticas que correspondan, en todas sus formas, sin restricciones en el ámbito público y privado, en actividades educativas, académicas, sociales, económicas, políticas y culturales. Artículo 9. Traducción y divulgación. Las leyes, instrucciones, avisos, disposiciones, resoluciones, ordenanzas de cualquier naturaleza, deberán traducirse y divulgarse en los idiomas Mayas, Garífuna y Xinka, de acuerdo a su comunidad o región lingüística, por la Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala. Artículo 10. Estadísticas. Las entidades e instituciones del Estado deberán llevar registros, actualizar y reportar datos sobre la pertenencia sociolingüística de los usuarios de sus servicios, a efecto de adecuar la prestación de los mismos. Artículo 11. Registros. 1) Las normas de escritura, propias de cada idioma indígena Maya, Xinka y Garífuna, referentes a nombres propios y de lugares, deberán ser atendidas y respetadas en todos los actos registrales por los funcionarios de instituciones públicas y privadas, entidades autónomas o descentralizadas del Estado. 2) La Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala deberá proporcionar información lingüística pertinente a este efecto. Artículo 12. Dignificación. Las expresiones idiomáticas Mayas,
Garífuna y
Xinka deben usarse con apego al respeto, decoro y dignidad; debe
evitarse su uso Artículo 13. Educación. El sistema educativo nacional, en los ámbitos público y privado, deberá aplicar en todos los procesos, modalidades y niveles, el respeto, promoción, desarrollo y utilización de los idiomas Mayas, Garífuna y Xinka, conforme a las particularidades de cada comunidad lingüística. Artículo 14. Prestación de servicios. El Estado velará porque en la prestación de bienes y servicios públicos se observe la práctica de comunicación en el idioma propio de la comunidad lingüística, fomentando a su vez esta práctica en el ámbito privado. Artículo 15. De los servicios públicos. Facilitar el acceso a los servicios de salud, educación, justicia, seguridad, como sectores prioritarios, para los cuales la población deberá ser informada y atendida en el idioma propio de cada comunidad lingüística, sin menoscabo de la incorporación gradual de los demás servicios, a los términos de esta disposición. Artículo 16. Calidades para la prestación de los servicios públicos. Los postulantes a puestos públicos, dentro del régimen de servicio civil, además del idioma español, de preferencia deberán hablar, leer y escribir el idioma de la comunidad lingüística respectiva en donde realicen sus funciones. Para el efecto, deberán adoptarse las medidas en los sistemas de administración de personal, de manera que los requisitos y calidades en las contrataciones contemplen lo atinente a las competencias lingüísticas de los postulantes. En el caso de los servidores públicos en servicio, deberá promoverse su capacitación, para que la prestación de servicios tenga pertinencia lingüística y cultural, en coordinación con la Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala. Artículo 17. Divulgación. Los medios de comunicación oficiales deben divulgar y promocionar, en sus espacios, los idiomas y culturas Mayas, Garífuna y Xinka y propiciar similar apertura en los medios privados. Artículo 18. Utilización en actos públicos. El Estado, a través de sus instituciones, utilizará los idiomas Mayas, Garífuna y Xinka en los actos cívicos, protocolarios, culturales, recreativos; asimismo, en la identificación institucional e información sobre los servicios públicos de su competencia, favoreciendo la construcción de la identidad nacional, con las particularidades y en el ámbito de cada comunidad lingüística. Une utilisation dans des actes publics. Artículo 19. Fomento. El Estado debe estimular y favorecer las manifestaciones artísticas, culturales y científicas, propias de cada comunidad lingüística, tendientes a revalorizar las expresiones de los idiomas nacionales. A efecto de desarrollar, promover y utilizar los idiomas de cada comunidad lingüística, el Estado, a través de los ministerios de Educación, Cultura y Deportes, fomentará el conocimiento de la historia, epigrafía, literatura, las tradiciones de los pueblos Mayas, Garífuna y Xinka, para asegurar la transmisión y preservación de este legado a las futuras generaciones. Artículo 20. Registro y actualización de toponimias. Las comunidades
lingüísticas, en coordinación con los gobiernos municipales
respectivos, harán las
gestiones para la adopción oficial de los nombres de municipios,
ciudades, barrios,
aldeas, caseríos, cantones, zonas, calles, colonias, lotificaciones,
fincas y
parcelamientos en idiomas Mayas, Garífuna y Xinka. A ese efecto, en
un plazo no
mayor de seis (6) meses, a partir de la vigencia de esta Ley, el
Ministerio de CAPITULO IV FINANZAS Y PRESUPUESTO Artículo 21. Recursos financieros. El Estado asignará anualmente en el Presupuesto General de Ingresos y Egresos de la Nación, los recursos necesarios para el desarrollo, promoción y utilización de los idiomas Mayas, Garífuna y Xinka, en las dependencias que estime pertinente, incluyendo a la Academia de las Lenguas Mayas. CAPITULO V DISPOSICIONES FINALES Y TRANSITORIAS Artículo 22. Censo sociolingüístico. Para la planificación del desarrollo y administración del territorio de las comunidades lingüísticas y en cumplimiento del contenido de esta Ley, el Instituto Nacional de Estadística contemplará el desarrollo de censos sociolingüísticos específicos. Artículo 23. Idiomas en peligro de extinción. Para aquellos idiomas que se encontraren en situación de riesgo de extinción, el Estado de Guatemala, a través de instituciones vinculadas a la materia lingüística y con participación de los interesados, tomarán las medidas adecuadas para su recuperación, utilización y desarrollo. Artículo 24. Reconocimiento. El reconocimiento o fusión de los idiomas Mayas, que se haga con posterioridad a la vigencia de esta Ley, se hará previo dictamen técnico de la Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala y mediante Decreto del Congreso de la República. Artículo 25. Capacitación lingüística. El Estado de Guatemala a través de sus entidades, en coordinación con la Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala, deberá dar capacitación lingüística al personal que presta servicio público en las comunidades lingüísticas. Artículo 26. Reglamento. El Presidente de la República, dentro de un plazo de noventa (90) días, emitirá el reglamento respectivo. Artículo 27. Derogatoria. Se derogan todas las disposiciones que se opongan o contravengan a la presente Ley. Artículo 28. Vigencia. El presente Decreto entrará en vigencia el día de su publicación en el diario oficial. |
DÉCRET NUMÉRO 19-2003
LE CONGRÈS DE LA RÉPUBLIQUE DU GUATEMALA CONSIDÉRANT : Que la langue est l'une des bases sur lesquelles est soutenue la culture des peuples comme le moyen principal pour l'acquisition, la conservation et la transmission de leur vision du monde, de leurs valeurs et de leurs coutumes, dans le cadre des cultures nationales et universelles qui caractérise les peuples maya, garifuna et xinka. CONSIDÉRANT : Que la Constitution politique de la République reconnaît le droit des peuples et des communautés indigènes à leur identité culturelle en accord avec leurs valeurs, leur langue et leurs coutumes, il est du devoir fondamental de l'État de garantir ces droits. CONSIDÉRANT : Que, par la ratification de la Convention 169 de l'Organisation internationale du travail par l'État du Guatemala et d'autres conventions internationales, ainsi que par l'Accord de paix ferme et durable, le Guatemala a assumé le compromis d'adopter des dispositions pour préserver les langues maya, garifuna et xinka, en favorisant leur développement, leur respect et leur emploi, en considérant le principe de l'unité nationale et le caractère multi-ethnique, multiculturel et multilingue de la nation guatémaltèque. CONSIDÉRANT : Que le décret numéro 65-90, la Loi sur l'Académie des langues mayas du Guatemala, prévoit la promotion, la connaissance et la diffusion des langues maya et impose la recherche, la planification et l'exécution de projets à ces fins, l'État et ses institutions doivent soutenir et concrétiser ces efforts. PAR CONSÉQUENT : Dans l'exercice des attributions que lui confère l'article 171-a de la Constitution politique de la république du Guatemala, et sur la base de ce que prévoit l'article 66 du même document constitutionnel. EST PROMULGUÉE : La loi suivante : LOI SUR LES LANGUES NATIONALES CHAPITRE I PRINCIPES Article 1er Langues nationales La langue officielle du Guatemala est l'espagnol. L'État reconnaît, promeut et respecte les langues des peuples maya, garifuna et xinka. Article 2 Identité Les langues maya, garifuna et xinka sont des éléments essentiels de l'identité nationale; leur reconnaissance, respect, promotion, développement et usage dans les domaines publics et privés sont orientés vers l'unité nationale dans la diversité et tendent à renforcer l'interculturalité entre les compatriotes. Article 3 Conditions substantielles La reconnaissance, le respect, la promotion, le développement et l'usage des langues nationales sont des conditions fondamentales et substantielles dans la structure de l'État, qui doit les prendre en considération dans son fonctionnement, à tous les niveaux de l'administration publique. CHAPITRE II DISPOSITIONS GÉNÉRALES Article 4 Objet La présente loi a pour objet de réglementer ce qui concerne la reconnaissance, le respect, la promotion, le développement et l'utilisation des langues des peuples maya, garifuna et xinka, et son observance dans ses liens sans restriction à la Constitution politique de la République et du respect et de l'exercice des droits de l'homme. Article 5 Définitions Pour les fins de la présente loi, il est défini ce qui suit :
Article 6 Interprétation et application L'interprétation et l'application de la présente loi doit être effectuées en harmonie avec :
Article 7 Responsables de son exécution 1) Il incombe à l'organisme exécutif et ses institutions, de concert avec les entités autonomes et décentralisées, l'exécution effective de la politique de promotion, de reconnaissance, de développement et d'utilisation des langues maya, garífuna et xinka, contenue dans la présente loi. 2) Les compétences et fonctions qui sont décentralisées, en tant que produits de l'application de la Loi générale sur la décentralisation, doivent respecter, dans la mesure où elles correspondent, le contenu de la présente loi. CHAPITRE III PROMOTION, USAGE ET DÉVELOPPEMENT DES LANGUES Article 8 Usage Sur le territoire guatémaltèque, les langues maya, garifuna et xinka peuvent être utilisées sans restriction dans les communautés linguistiques concernées, dans toutes leurs manifestations, dans les domaines publics et privés, les activités scolaires, universitaires, sociales, économiques, politiques et culturelles. Article 9 Traduction et diffusion Les lois, instructions, avis, dispositions, résolutions et décrets de toute nature doivent être traduits et diffusés dans les langues maya, garifuna et xinka, en accord avec leur communauté ou région linguistique, par l'intermédiaire de l'Académie des langues mayas du Guatemala. Article 10 Statistiques Les organismes et les institutions de l'État doivent tenir des registres, mettre à jour et procurer des données sur l'appartenance sociolinguistique des usagers de leurs services, afin d'adapter ces derniers aux bénéficiaires. Article 11 Registres 1) Les règles d'écriture propres à chaque langue indigène maya, xinka et garifuna, relatifs à des noms propres et noms de lieux, doivent être maintenues et respectées dans tous les actes d'enregistrement par les fonctionnaires des institutions publiques et privées, ainsi que par les organismes autonomes ou décentralisés de l'État. 2) L'Académie des langues mayas du Guatemala doit fournir une information linguistique pertinente à cet effet. Article 12 Dignité Les expressions idiomatiques maya, garifuna et xinka doivent être utilisées avec attachement dans le respect, la décence et la dignité; on doit éviter son utilisation péjorative, dénaturalisation et comme je négocie de discrimination. Tous les usages péjoratifs, dénaturés et discriminatoires des langues indigènes et de leurs expressions font l'objet de sanctions prévues dans la législation relative à la non-discrimination. Article 13 Éducation Le système d'éducation national, dans les domaines publics et privés, doit appliquer dans tous les processus, toutes les modalités et tous les niveaux, le respect, la promotion, le développement et l'usage des langues maya, garifuna et xinka, conformément aux particularités de chaque communauté linguistique. Article 14 Prestation de services L'État veille à ce que, dans la prestation des biens et services publics, on respecte la pratique de communiquer dans la langue propre de la communauté linguistique, en encourageant à son tour cette pratique dans le domaine privé. Article 15 Dans les services publics Il convient de faciliter l'accès aux services de santé, d'éducation, de la justice, et de la sécurité comme des domaines prioritaires pour lesquels la population doit être informée et assurée de recevoir ces services dans la langue propre de chaque communauté linguistique, sans préjudice de l'introduction progressive des autres services, aux termes de la présente disposition. Article 16 Qualités pour la prestation des services publics Les candidats à des postes publics, dans le régime de service civil, outre la langue espagnole, doivent de préférence parler, lire et écrire la langue de la communauté linguistique concernée où ils remplissent leurs fonctions. À cet effet, des mesures doivent être adoptées dans les systèmes d'administration du personnel, de sorte que les exigences et les qualifications dans le recrutement prévoient des dispositions relatives aux compétences linguistiques des candidats. Dans le cas des employés publics en service, leur formation doit être encouragée afin que la prestation des services tiennent compte des besoins linguistiques et culturels, en coordination avec l'Académie des langues mayas du Guatemala. Article 17 Diffusion Les moyens de communication officiels doivent diffuser et favoriser dans leurs bureaux les langues et les cultures maya, garifuna et xinka, et soutenir des efforts similaires dans les médias privés. Article 18 Utilisation dans des activités publiques Par l'intermédiaire de ses institutions, l'État utilise les langues maya, garifuna et xinka dans les activités civiles, protocolaires, culturelles, récréatives. Il fait de même, dans l'identification institutionnelle et les informations sur les services publics de sa compétence, en favorisant la construction de l'identité nationale, avec les particularités et dans les limites de chaque communauté linguistique. Article 19 Promotion L'État doit stimuler et favoriser les manifestations artistiques, culturelles et scientifiques propres à chaque communauté linguistique, en tendant de revaloriser les expressions dans les langues nationales. Afin de développer, favoriser et utiliser les langues de chaque communauté linguistique, l'État, par l'intermédiaire des ministères de l'Éducation, de la Culture et des Sports, doit encourager la connaissance de l'histoire, de l'épigraphie ([inscriptions anciennes], de la littérature, de la tradition des peuples maya, garifuna et xinka, pour assurer la transmission et la préservation de ce patrimoine aux futures générations. Article 20 Registre et mise à jour des toponymes Les communautés linguistiques, en coordination avec les administrations municipales concernées, doivent régir l'adoption officielle des noms des municipalités, villes, quartiers, villages, hameaux, cantons, districts, rues, établissements, lotissements, propriétés et terrains dans les langues maya, garifuna et xinka. À cet effet, dans un délai pas plus élevé que six mois à partir de la mise en vigueur de la présente loi, le ministère du Gouvernement, en coordination avec les organismes associés aux questions sociolinguistiques et convoqués par celui-ci, doit émettre un règlement dans lequel sont définies toutes les conditions et situations qui rendent recevables les changements et l'officialisation respective, en fonction d'une administration plus efficace pour le territoire et l'organisation politique et administrative du pays. CHAPITRE IV FINANCES Et BUDGET Article 21 Ressources financières L'État affecte annuellement au Budget général des recettes et dépenses de la nation les ressources nécessaires pour le développement, la promotion et l'utilisation des langues maya, garifuna et xinka dans les services qu'il juge pertinents, y compris à l'Académie des langues mayas. CHAPITRE VI DISPOSITIONS FINALES ET TRANSITOIRES Article 22 Recensement sociolinguistique Pour la planification du développement et de l'administration du territoire des communautés linguistiques, et dans le respect de la présente loi, l'Institut national de la statistique doit prévoir le développement de recensements sociolinguistiques spécifiques. Article 23 Langues en danger d'extinction Pour les langues qui se trouvent en danger d'extinction, l'État du Guatemala, par l'intermédiaire des institutions reliées aux questions linguistiques et par la participation des intéressés, prend des mesures appropriées pour leur récupération, leur usage et leur développement. Article 24 Reconnaissance La reconnaissance ou la fusion des langues maya, qui serait effectuée après la mise en vigueur de la présente loi, doit se faire avec un avis technique préalable à l'Académie des langues mayas du Guatemala et un décret du Congrès de la République. Article 25 Qualification linguistique Par l'intermédiaire de ses organismes, et en coordination avec l'Académie des langues mayas du Guatemala, l'État du Guatemala doit assurer une formation linguistique au personnel qui offre un service public au sein des communautés linguistiques. Article 26 Règlement Le président de la République, dans un délai de quatre-vingt-dix jours, émet le règlement concerné. Article 27 Abrogation Toutes les dispositions qui s'opposent ou contreviennent à la présente loi sont abrogées. Article 28 Mise en vigueur Le présent décret entre en vigueur le jour de sa publication dans le journal officiel. |
Dernière mise à jour: 26 nov. 2016