|
Décret
no 5.626 du 22 décembre 2005
Decreto no 5.626, de 22 de
Dezembro de 2005 |
Le présent décret a pour objectif de réglementer la Langue brésilienne des signes (LIBRAS: Língua Brasileira de Sinais) dans les établissements d'enseignement. La version française de ce décret est une traduction du portugais par Jacques Leclerc et ne se veut que strictement informative.
CHAPITRE I: Dispositions préliminaires
CHAPITRE II: Introduction de la LIBRAS comme discipline scolaire
CHAPITRE III: Formation du professeur et du moniteur de la LIBRAS
CHAPITRE IV: Emploi et diffusion de la LIBRAS et du portugais pour l'accès des sourds à l'éducation
CHAPITRE V: Formation de traducteur et d'interprète en LIBRAS - Langue portugaise
CHAPITRE VI: Garantie du droit à l'éducation des sourds ou avec une insuffisance auditive
CHAPITRE VII: Garantie du droit à la santé des sourds ou avec une insuffisance auditive
CHAPITRE VIII: Rôle des pouvoirs publics et des sociétés qui détiennent une concession ou un autorisation des services publics, dans l'aide à l'emploi et à la diffusion de la LIBRAS
CHAPITRE IX: Dispositions finales
Decreto Nº 5.626, de 22 de Dezembro de 2005 Regulamenta a Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras, e o art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de dezembro de 2000. O PRESIDENTE DA REPÚBLICA, no uso das atribuições que lhe confere o art. 84, inciso IV, da Constituição, e tendo em vista o disposto na Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, e no art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de dezembro de 2000, DECRETA: CAPÍTULO I DAS DISPOSIÇÕES PRELIMINARES Artigo 1o Este Decreto regulamenta a Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, e o art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Artigo 2o Para os fins deste Decreto, considera-se pessoa surda aquela que, por ter perda auditiva, compreende e interage com o mundo por meio de experiências visuais, manifestando sua cultura principalmente pelo uso da Língua Brasileira de Sinais - Libras. Parágrafo único. Considera-se deficiência auditiva a perda bilateral, parcial ou total, de quarenta e um decibéis (dB) ou mais, aferida por audiograma nas freqüências de 500Hz, 1.000Hz, 2.000Hz e 3.000Hz. |
Décret no 5.626 du 22 décembre 2005 réglementant la loi no 10.436 du 24 avril de 2002, qui dispose de la langue brésilienne des signes (LIBRAS), et de l'article 18 de la loi no 10.098 du 19 décembre 2000 Le président de la République, dans l'usage des attributions que lui confère l'art. 84, IV, de la Constitution, et en conformité avec les dispositions de la loi no 10.436 du 24 avril 2002, et de l'art. 18 de la loi no 10.098 du 19 décembre 2000, DÉCRÈTE : CHAPITRE I Article 1er Le présent décret réglemente la loi no 10.436 du 24 avril de 2002, et de l'art. 18 de la loi no 10.098 du 19 décembre 2000. Article 2 Pour les fins du présent décret, il est considéré comme personne sourde celle qui souffre d'une perte auditive, comprend et interagit avec le monde au moyen d'expériences visuelles, manifestant sa culture principalement par l'emploi de la langue brésilienne des signes (LIBRAS). Paragraphe unique Il est considéré comme une insuffisance auditive la perte bilatérale, partielle ou totale, de quarante décibels (dB) ou plus, examinée par audiogramme avec des fréquences de 500 Hz, de 1000 Hz, de 2000 Hz et de 3000 Hz. |
CAPÍTULO II DA INCLUSÃO DA LIBRAS COMO DISCIPLINA CURRICULAR Artigo 3o A Libras deve ser inserida como disciplina curricular obrigatória nos cursos de formação de professores para o exercício do magistério, em nível médio e superior, e nos cursos de Fonoaudiologia, de instituições de ensino, públicas e privadas, do sistema federal de ensino e dos sistemas de ensino dos Estados, do Distrito Federal e dos Municípios. 1) Todos os cursos de licenciatura, nas diferentes áreas do conhecimento, o curso normal de nível médio, o curso normal superior, o curso de Pedagogia e o curso de Educação Especial são considerados cursos de formação de professores e profissionais da educação para o exercício do magistério. 2) A Libras constituir-se-á em disciplina curricular optativa nos demais cursos de educação superior e na educação profissional, a partir de um ano da publicação deste Decreto. |
CHAPITRE II INTRODUCTION DE LA LIBRAS COMME DISCIPLINE SCOLAIRE Article 3 La langue brésilienne des signes (LIBRAS) doivent être considérée comme une discipline scolaire obligatoire dans les cours de formation d'enseignants à des fins d'enseignement, au niveau moyen et au niveau supérieur, et dans les cours de phono-audiologie dans les établissements d'enseignement, tant publics que privés, relevant du système de l'enseignement et des systèmes d'enseignement des États, du District fédéral et des municipalités. 1) Tous les cours de licence dans les différents domaines de la connaissance, le cours normal de niveau moyen, le cours normal supérieur, le cours de pédagogie et le cours d'éducation spéciale sont considérés comme des cours de formation d'enseignants et de professionnels de l'éducation à des fins d'enseignement. 2) La langue brésilienne des signes sera constituée comme une discipline scolaire facultative dans les autres cours d'éducation supérieure et dans l'éducation professionnelle, une année à partir de la publication du présent décret. |
CAPÍTULO III DA FORMAÇÃO DO PROFESSOR DE LIBRAS Artigo 4o A formação de docentes para o ensino de Libras nas séries finais do ensino fundamental, no ensino médio e na educação superior deve ser realizada em nível superior, em curso de graduação de licenciatura plena em Letras: Libras ou em Letras: Libras/Língua Portuguesa como segunda língua. Parágrafo único. As pessoas surdas terão prioridade nos cursos de formação previstos no caput. Artigo 5o A formação de docentes para o ensino de Libras na educação infantil e nos anos iniciais do ensino fundamental deve ser realizada em curso de Pedagogia ou curso normal superior, em que Libras e Língua Portuguesa escrita tenham constituído línguas de instrução, viabilizando a formação bilíngüe. 1) Admite-se como formação mínima de docentes para o ensino de Libras na educação infantil e nos anos iniciais do ensino fundamental, a formação ofertada em nível médio na modalidade normal, que viabilizar a formação bilíngüe, referida no caput. 2) As pessoas surdas terão prioridade nos cursos de formação previstos no caput. Artigo 6o A formação de instrutor de Libras, em nível médio, deve ser realizada por meio de:
1) A formação do instrutor de Libras pode ser realizada também por organizações da sociedade civil representativa da comunidade surda, desde que o certificado seja convalidado por pelo menos uma das instituições referidas nos incisos II e III. 2) As pessoas surdas terão prioridade nos cursos de formação previstos no caput. Artigo 7o Nos próximos dez anos, a partir da publicação deste Decreto, caso não haja docente com título de pós-graduação ou de graduação em Libras para o ensino dessa disciplina em cursos de educação superior, ela poderá ser ministrada por profissionais que apresentem pelo menos um dos seguintes perfis:
1) Nos casos previstos nos incisos I e II, as pessoas surdas terão prioridade para ministrar a disciplina de Libras. 2) A partir de um ano da publicação deste Decreto, os sistemas e as instituições de ensino da educação básica e as de educação superior devem incluir o professor de Libras em seu quadro do magistério. Artigo 8o O exame de proficiência em Libras, referido no art. 7o, deve avaliar a fluência no uso, o conhecimento e a competência para o ensino dessa língua. 1) O exame de proficiência em Libras deve ser promovido, anualmente, pelo Ministério da Educação e instituições de educação superior por ele credenciadas para essa finalidade. 2) A certificação de proficiência em Libras habilitará o instrutor ou o professor para a função docente. 3) O exame de proficiência em Libras deve ser realizado por banca examinadora de amplo conhecimento em Libras, constituída por docentes surdos e lingüistas de instituições de educação superior. Artigo 9o A partir da publicação deste Decreto, as instituições de ensino médio que oferecem cursos de formação para o magistério na modalidade normal e as instituições de educação superior que oferecem cursos de Fonoaudiologia ou de formação de professores devem incluir Libras como disciplina curricular, nos seguintes prazos e percentuais mínimos:
Parágrafo único. O processo de inclusão da Libras como disciplina curricular deve iniciar-se nos cursos de Educação Especial, Fonoaudiologia, Pedagogia e Letras, ampliando-se progressivamente para as demais licenciaturas. Artigo 10. As instituições de educação superior devem incluir a Libras como objeto de ensino, pesquisa e extensão nos cursos de formação de professores para a educação básica, nos cursos de Fonoaudiologia e nos cursos de Tradução e Interpretação de Libras - Língua Portuguesa. Artigo 11. O Ministério da Educação promoverá, a partir da publicação deste Decreto, programas específicos para a criação de cursos de graduação:
Artigo 12. As instituições de educação superior, principalmente as que ofertam cursos de Educação Especial, Pedagogia e Letras, devem viabilizar cursos de pós-graduação para a formação de professores para o ensino de Libras e sua interpretação, a partir de um ano da publicação deste Decreto. Artigo 13. O ensino da modalidade escrita da Língua Portuguesa, como segunda língua para pessoas surdas, deve ser incluído como disciplina curricular nos cursos de formação de professores para a educação infantil e para os anos iniciais do ensino fundamental, de nível médio e superior, bem como nos cursos de licenciatura em Letras com habilitação em Língua Portuguesa. Parágrafo único. O tema sobre a modalidade escrita da língua portuguesa para surdos deve ser incluído como conteúdo nos cursos de Fonoaudiologia. |
CHAPITRE III
FORMATION
DU PROFESSEUR Article 4 La formation d'enseignants pour l'enseignement de la LIBRAS dans les séries finales de l'enseignement fondamental, dans l'enseignement moyen et dans l'éducation supérieure doit être réalisée au niveau supérieur, au moyen de cours du niveau de licence complète en Lettres: LIBRAS ou en Lettres : LIBRAS / Langue portugaise comme langue seconde. Paragraphe unique Les personnes sourdes auront priorité dans les cours de formation prévus dans le présent chapitre. Article 5 La formation des enseignants pour l'enseignement de la LIBRAS dans l'éducation enfantine et dans les premières années de l'enseignement fondamental doit être réalisée dans les cours de pédagogie ou d'école normale supérieure, dans lesquels l'écriture de la LIBRAS et de la langue portugaise constituent des langues d'enseignement dispensant une formation bilingue. 1) Il est admis comme une formation minimale d'enseignants pour l'enseignement de la LIBRAS dans l'éducation enfantine et dans les premières années de l'enseignement fondamental, la formation offerte au niveau moyen selon la modalité normale, qui dispense une formation bilingue, prévue au présent chapitre. 2) Les personnes sourdes auront priorité dans les cours de formation prévus au présent chapitre. Article 6 La formation de moniteur de la LIBRAS, au niveau moyen, doit être réalisée au moyen de :
1) La formation de moniteur de la LIBRAS peut être également réalisée par des organisations de la société civile représentative de la communauté sourde, à la condition que le certificat soit validé par au moins l'un des établissements prévus aux alinéas II et III. 2) Les personnes sourdes auront priorité dans les cours de formation prévus au présent chapitre. Article 7 Dans les prochains dix ans, à partir de la publication du présent décret, au cas où n'y aurait pas professeur avec le titre de licencié ou de post-licencié en LIBRAS pour l'enseignement de cette discipline par des cours d'éducation supérieure, cette discipline pourra être dispensée par des professionnels qui présentent au moins l'un des profils suivants:
1) Dans les cas prévus aux alinéas I et II, les personnes sourdes auront priorité pour dispenser la discipline de la LIBRAS. 2) À partir d'une année après la publication du présent décret, les systèmes et les établissements d'enseignement de l'éducation fondamentale et de l'éducation supérieure doivent inclure l'enseignant de la LIBRAS dans leur corps professoral. Article 8 L'examen de compétence dans la LIBRAS mentionné à l'art. 7 doit évaluer l'aisance dans l'emploi, la connaissance et la compétence en vue de l'enseignement de cette langue. 1) L'examen de compétence dans la LIBRAS doit être approuvé annuellement par le ministère de l'Éducation et les établissements d'enseignement supérieur accrédités à cette fin. 2) La validation de compétence dans la LIBRAS doit habiliter le moniteur ou le professeur à la fonction enseignante. 3) L'examen de compétence dans la LIBRAS doit être réalisé par un groupe d'examinateurs ayant une connaissance suffisante dans la LIBRAS, constitué de professeurs sourds et de linguistes des établissements d'enseignement supérieur. Article 9 À partir de la publication du présent décret, les établissements d'enseignement moyen qui offrent des cours de formation pour l'enseignement selon la modalité normale et les établissements d'enseignement supérieur offrant des cours de phono-audiologie ou de formation d'enseignants doivent inclure les LIBRAS comme discipline scolaire dans les délais et les pourcentages minimaux suivants :
Paragraphe unique Le processus d'introduction des LIBRAS comme discipline scolaire doit commencer lors des cours d'éducation spéciale, de phono-audiologie, de pédagogie et de lettres, s'élargissant progressivement pour les autres licences. Article 10 Les établissements d'enseignement supérieur doivent introduire la LIBRAS comme matière d'enseignement, recherche et extension pour les cours de formation d'enseignants à l'éducation fondamentale, aux cours de phono-audiologie et aux cours de traduction et d'interprétation de la LIBRAS - Langue portugaise. Article 11 Le ministère de l'Éducation doit promouvoir, à partir de la publication du présent décret, des programmes spécifiques pour la création de cours de licence :
Article 12 Les institutions d'enseignement supérieur, principalement ceux qui offrent des cours d'éducation spéciale, la pédagogie et les Lettres, doivent dispenser des cours de post-licencié pour la formation des professeurs destinés à l'enseignement de la LIBRAS et son interprétation, à partir d'une année après la publication du présent décret. Article 13 L'enseignement de la forme d'écriture de la langue portugaise, comme langue seconde pour les sourds doit être introduit comme discipline scolaire dans les cours de formation d'enseignants destinés à l'éducation enfantine et aux premières années de l'enseignement fondamental, de niveau moyen et de niveau supérieur, ainsi que pour les cours de licence ès Lettres avec qualification en portugais. Paragraphe unique La matière concernant la forme écrite de la langue portugaise pour les sourds devrait être inclus en tant que contenu dans les cours de phono-audiologie. |
CAPÍTULO IV DO USO E DA DIFUSÃO DA LIBRAS E DA LÍNGUA PORTUGUESA PARA O ACESSO DAS PESSOAS SURDAS À EDUCAÇÃO Artigo 14. As instituições federais de ensino devem garantir, obrigatoriamente, às pessoas surdas acesso à comunicação, à informação e à educação nos processos seletivos, nas atividades e nos conteúdos curriculares desenvolvidos em todos os níveis, etapas e modalidades de educação, desde a educação infantil até à superior. 1) Para garantir o atendimento educacional especializado e o acesso previsto no caput, as instituições federais de ensino devem: I - promover cursos de formação de professores para:
III - prover as escolas com:
2) O professor da educação básica, bilíngüe, aprovado em exame de proficiência em tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa, pode exercer a função de tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, cuja função é distinta da função de professor docente. 3) As instituições privadas e as públicas dos sistemas de ensino federal, estadual, municipal e do Distrito Federal buscarão implementar as medidas referidas neste artigo como meio de assegurar atendimento educacional especializado aos alunos surdos ou com deficiência auditiva. Artigo 15. Para complementar o currículo da base nacional comum, o ensino de Libras e o ensino da modalidade escrita da Língua Portuguesa, como segunda língua para alunos surdos, devem ser ministrados em uma perspectiva dialógica, funcional e instrumental, como:
Artigo 16. A modalidade oral da Língua Portuguesa, na educação básica, deve ser ofertada aos alunos surdos ou com deficiência auditiva, preferencialmente em turno distinto ao da escolarização, por meio de ações integradas entre as áreas da saúde e da educação, resguardado o direito de opção da família ou do próprio aluno por essa modalidade. Parágrafo único. A definição de espaço para o desenvolvimento da modalidade oral da Língua Portuguesa e a definição dos profissionais de Fonoaudiologia para atuação com alunos da educação básica são de competência dos órgãos que possuam estas atribuições nas unidades federadas. |
CHAPITRE IV
EMPLOI ET DIFFUSION DE LA LIBRAS
ET DU
PORTUGAIS Article 14 Les établissements fédéraux d'enseignement doivent obligatoirement garantir aux personnes sourdes l'accès à la communication, aux informations et à l'éducation dans les processus de sélections, les activités et les contenus scolaires développés à tous les niveaux, étapes et modalités en éducation, depuis l'éducation enfantine jusqu'à à l'éducation supérieur. 1) Pour garantir la participation scolaire spécialisée et l'accès prévu au présent chapitre, les établissements fédéraux d'enseignement doivent:
2) Le professeur de l'éducation fondamentale, bilingue, approuvé lors d'un examen de compétence en traduction et en interprétation de la LIBRAS - Langue portugaise, peut exercer la fonction de traducteur et d'interprète de la LIBRAS et du portugais, dont la fonction est distincte de celle du professeur enseignant. 3) Les établissements privés et les systèmes publics d'enseignement fédéraux, de l'État, d'une municipalité et du District fédéral chercheront à mettre en oeuvre les mesures prévues au présent article comme milieu d'assurer un service scolaire spécialisé aux élèves sourds ou avec une insuffisance auditive. Article 15 Pour compléter le curriculum vitae de la formation nationale commune, l'enseignement de la LIBRAS et l'enseignement de la forme d'écriture du la portugais comme langue seconde pour les élèves sourds, doivent être dispensés dans une perspective dialogique, fonctionnelle et instrumentale comme:
Article 16 La forme orale du portugais dans l'éducation fondamentale doit être offerte aux élèves sourds ou avec une insuffisance auditive, de préférence au cursus distinct de la scolarisation, au moyen d'actions intégrées entre les secteurs de la santé et de l'éducation, et en protégeant le droit d'option de la famille ou de l'élève lui-même en fonction de cette modalité. Paragraphe unique La définition d'espace pour le développement de la forme orale du portugais et la définition des professionnels de phono-audiologie pour la réalisation avec des élèves de l'éducation fondamentale relèvent de la juridiction des agences qui possèdent ces attributions dans les unités fédérées. |
CAPÍTULO V DA FORMAÇÃO DO TRADUTOR E INTÉRPRETE DE LIBRAS - LÍNGUA PORTUGUESA Artigo 17. A formação do tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa deve efetivar-se por meio de curso superior de Tradução e Interpretação, com habilitação em Libras - Língua Portuguesa. Artigo 18. Nos próximos dez anos, a partir da publicação deste Decreto, a formação de tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, em nível médio, deve ser realizada por meio de:
Parágrafo único. A formação de tradutor e intérprete de Libras pode ser realizada por organizações da sociedade civil representativas da comunidade surda, desde que o certificado seja convalidado por uma das instituições referidas no inciso III. Artigo 19. Nos próximos dez anos, a partir da publicação deste Decreto, caso não haja pessoas com a titulação exigida para o exercício da tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa, as instituições federais de ensino devem incluir, em seus quadros, profissionais com o seguinte perfil:
Parágrafo único. As instituições privadas e as públicas dos sistemas de ensino federal, estadual, municipal e do Distrito Federal buscarão implementar as medidas referidas neste artigo como meio de assegurar aos alunos surdos ou com deficiência auditiva o acesso à comunicação, à informação e à educação. Artigo 20. Nos próximos dez anos, a partir da publicação deste Decreto, o Ministério da Educação ou instituições de ensino superior por ele credenciadas para essa finalidade promoverão, anualmente, exame nacional de proficiência em tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa. Parágrafo único. O exame de proficiência em tradução e interpretação de Libras -Língua Portuguesa deve ser realizado por banca examinadora de amplo conhecimento dessa função, constituída por docentes surdos, lingüistas e tradutores e intérpretes de Libras de instituições de educação superior. Artigo 21. A partir de um ano da publicação deste Decreto, as instituições federais de ensino da educação básica e da educação superior devem incluir, em seus quadros, em todos os níveis, etapas e modalidades, o tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, para viabilizar o acesso à comunicação, à informação e à educação de alunos surdos. 1) O profissional a que se refere o caput atuará: atividades-fim da instituição de ensino. 2) As instituições privadas e as públicas dos sistemas de ensino federal, estadual, municipal e do Distrito Federal buscarão implementar as medidas referidas neste artigo como meio de assegurar aos alunos surdos ou com deficiência auditiva o acesso à comunicação, à informação e à educação. |
CHAPITRE V
FORMATION DE TRADUCTEUR ET D'INTERPRÈTE Article 17 La formation de traducteur et d'interprète de la LIBRAS - Langue portugaise doit s'accomplir au moyen d'un cours supérieur en traduction et en interprétation, avec des qualifications en LIBRAS - Langue portugaise. Article 18 Dans les premiers dix ans, à partir de la publication du présent décret, la formation de traducteur et d'interprète en LIBRAS - Langue portugaise, au niveau moyen, doit être réalisée au moyen de :
Paragraphe unique La formation de traducteur et d'interprète en LIBRAS peut être réalisée par des organisations de la société civile représentatives de la communauté sourde, à la condition que le certificat soit validé par l'un des établissements prévus à l'alinéa III. Article 19 Dans les prochaines dix ans, à partir de la publication du présent décret, au cas où n'y aurait personne disposant d'un diplôme exigé pour l'exercice de la traduction et de l'interprétation en LIBRAS - Langue portugaise, les établissements fédéraux d'enseignement doivent inclure, dans leur personnel, des professionnels avec le profil suivant :
Paragraphe unique Les établissements privés et publics des systèmes d'enseignement fédéraux, de l'État, des municipalités et du District fédéral chercheront à mettre en oeuvre les mesures prévues dans le présent article comme un milieu pour assurer aux élèves sourds ou avec une insuffisance auditive l'accès à la communication, aux informations et à l'éducation. Article 20 Dans les prochains dix ans, à partir de la publication du présent décret, le ministère de l'Éducation et les établissements d'enseignement supérieur accrédités doivent promouvoir annuellement à cette fin un examen national de compétence en traduction et en interprétation de la LIBRAS - Langue portugaise. Paragraphe unique L'examen de compétence en traduction et en interprétation de la LIBRAS - Langue portugaise doit être réalisée par un groupe d'examinateurs ayant des connaissances suffisantes pour cette fonction, celui-ci étant constitué de professeurs sourds, des linguistes et des traducteurs et interprètes de la LIBRAS formés dans les établissements d'enseignement supérieur. Article 21 Une année après la publication du présent décret, les établissements d'enseignement fédéraux de l'éducation fondamentale et de l'éducation supérieure doivent inclure au sein de leur personnel, à tous les niveaux, toutes les étapes et toutes les modalités, un traducteur et interprète en LIBRAS - Langue portugaise, afin de permettre aux élèves sourds l'accès à la communication, aux informations et à l'éducation. 1) Le professionnel auquel se rapporte le présent chapitre agira :
2) Les établissements privés et publics des systèmes d'enseignement fédéraux, de l'État, des municipalités et du District fédéral chercheront mettre en oeuvre les mesures prévues dans le présent article comme un milieu pour assurer aux élèves sourds ou avec une insuffisance auditive l'accès à la communication, aux informations et à l'éducation. |
CAPÍTULO VI DA GARANTIA DO DIREITO À EDUCAÇÃO DAS PESSOAS SURDAS OU COM DEFICIÊNCIA AUDITIVA Artigo 22. As instituições federais de ensino responsáveis pela educação básica devem garantir a inclusão de alunos surdos ou com deficiência auditiva, por meio da organização de:
1) São denominadas escolas ou classes de educação bilíngüe aquelas em que a Libras e a modalidade escrita da Língua Portuguesa sejam línguas de instrução utilizadas no desenvolvimento de todo o processo educativo. 2) Os alunos têm o direito à escolarização em um turno diferenciado ao do atendimento educacional especializado para o desenvolvimento de complementação curricular, com utilização de equipamentos e tecnologias de informação. 3) As mudanças decorrentes da implementação dos incisos I e II implicam a formalização, pelos pais e pelos próprios alunos, de sua opção ou preferência pela educação sem o uso de Libras. 4) O disposto no § 2o deste artigo deve ser garantido também para os alunos não usuários da Libras. Artigo 23. As instituições federais de ensino, de educação básica e superior, devem proporcionar aos alunos surdos os serviços de tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa em sala de aula e em outros espaços educacionais, bem como equipamentos e tecnologias que viabilizem o acesso à comunicação, à informação e à educação. 1) Deve ser proporcionado aos professores acesso à literatura e informações sobre a especificidade lingüística do aluno surdo. 2) As instituições privadas e as públicas dos sistemas de ensino federal, estadual, municipal e do Distrito Federal buscarão implementar as medidas referidas neste artigo como meio de assegurar aos alunos surdos ou com deficiência auditiva o acesso à comunicação, à informação e à educação. Artigo 24. A programação visual dos cursos de nível médio e superior, preferencialmente os de formação de professores, na modalidade de educação a distância, deve dispor de sistemas de acesso à informação como janela com tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa e subtitulação por meio do sistema de legenda oculta, de modo a reproduzir as mensagens veiculadas às pessoas surdas, conforme prevê o Decreto no 5.296, de 2 de dezembro de 2004. |
CHAPITRE VI
GARANTIE
DU DROIT À L'ÉDUCATION DES SOURDS Article 22 Les établissements d'enseignement fédéraux responsables de l'éducation fondamentale doivent garantir l'admission d'élèves sourds ou avec une insuffisance auditive, grâce à l'organisation :
1) Sont désignées comme des écoles ou des classes d'éducation bilingue celles de la LIBRAS et de la forme d'écriture du portugaise, qui sont des langues d'enseignement utilisées dans le développement de tout le processus éducatif. 2) Les élèves ont le droit à la scolarisation de façon différente de la participation scolaire spécialisée pour le développement d'un programme complémentation, avec l'usage d'équipements et de technologies de l'information. 3) Les changements liés à la mise en oeuvre des alinéas I et II impliquent le choix, par les parents et les élèves eux-mêmes, de leur option ou de leur préférence par l'éducation sans le recours à la LIBRAS. 4) Les dispositions du paragraphe 2 du présent article doivent être garanties aussi pour les élèves qui n'utilisent pas la LIBRAS. Article 23 Les établissements d'enseignement fédéraux, d'éducation basique et d'éducation supérieure doivent fournir aux élèves sourds les services de traducteur et d'interprète de la LIBRAS - Langue portugaise dans une salle de classe et dans d'autres locaux scolaires, ainsi que les équipements et les technologies qui facilitent l'accès à la communication, aux informations et à l'éducation. 1) Il doit être fourni aux aux enseignants un accès à la littérature et aux informations sur la spécificité linguistique de l'élève sourd. 2) Les établissements privés et publics des systèmes d'enseignement fédéraux, de l'État, des municipalités et du District fédéral chercheront à mettre en oeuvre les mesures prévues dans le présent article comme un milieu pour assurer aux élèves sourds ou avec une insuffisance auditive l'accès à la communication, aux informations et à l'éducation. Article 24. La programmation visuelle des cours de niveau moyen et de niveau supérieur, préférablement dans la formation des enseignants, dans la forme d'éducation à distance, doit disposer de systèmes d'accès à l'information comme fenêtre avec un traducteur et interprète de la LIBRAS - Langue portugaise et sous-titre au moyen d'un système de légende caché, afin de reproduire les messages destinés aux sourds, comme le prévoit le décret no 5.296 du 2 décembre 2004. |
CAPÍTULO VII DA GARANTIA DO DIREITO À SAÚDE DAS PESSOAS SURDAS OU COM DEFICIÊNCIA AUDITIVA Artigo 25. A partir de um ano da publicação deste Decreto, o Sistema Único de Saúde - SUS e as empresas que detêm concessão ou permissão de serviços públicos de assistência à saúde, na perspectiva da inclusão plena das pessoas surdas ou com deficiência auditiva em todas as esferas da vida social, devem garantir, prioritariamente aos alunos matriculados nas redes de ensino da educação básica, a atenção integral à sua saúde, nos diversos níveis de complexidade e especialidades médicas, efetivando:
1) O disposto neste artigo deve ser garantido também para os alunos surdos ou com deficiência auditiva não usuários da Libras. 2) O Poder Público, os órgãos da administração pública estadual, municipal, do Distrito Federal e as empresas privadas que detêm autorização, concessão ou permissão de serviços públicos de assistência à saúde buscarão implementar as medidas referidas no art. 3o da Lei no 10.436, de 2002, como meio de assegurar, prioritariamente, aos alunos surdos ou com deficiência auditiva matriculados nas redes de ensino da educação básica, a atenção integral à sua saúde, nos diversos níveis de complexidade e especialidades médicas. |
CHAPITRE VII
GARANTIE
DU DROIT À LA SANTÉ DES SOURDS Article 25 Une année à partir de la publication du présent décret, le Système unique de santé (SUS: Sistema Único de Saúde) et les sociétés qui détiennent une concession ou une autorisation des services publics d'assistance à la santé, dans la perspective de l'introduction complète des personnes sourdes ou avec une insuffisance auditive dans toutes les sphères de la vie sociale, doivent garantir prioritairement aux élèves inscrits dans les réseaux d'enseignement de l'éducation fondamentale, une attention intégrale à leur santé dans les divers niveaux de complexité et des spécialités médicales, accomplissant :
1) Les dispositions du présent article doivent être également garantie pour les élèves sourds ou avec une insuffisance auditive, qui n'utilisent pas la LIBRAS. 2) Les pouvoirs publics, les agences de l'administration publique de l'État, des municipalités, du District fédéral et des sociétés privées qui détiennent une autorisation, une concession ou une autorisation de services publics d'assistance à la santé doivent chercher à mettre en oeuvre les mesures prévues à l'article 3 de la loi no 10.436 de 2002, comme un milieu pour assurer prioritairement aux élèves sourds ou avec une insuffisance auditive inscrits dans les réseaux d'enseignement de l'éducation basique, l'attention intégrale à leur santé, à divers niveaux de complexité et de spécialités médicales. |
CAPÍTULO VIII DO PAPEL DO PODER PÚBLICO E DAS EMPRESAS QUE DETÊM CONCESSÃO OU PERMISSÃO DE SERVIÇOS PÚBLICOS, NO APOIO AO USO E DIFUSÃO DA LIBRAS Artigo 26. A partir de um ano da publicação deste Decreto, o Poder Público, as empresas concessionárias de serviços públicos e os órgãos da administração pública federal, direta e indireta devem garantir às pessoas surdas o tratamento diferenciado, por meio do uso e difusão de Libras e da tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa, realizados por servidores e empregados capacitados para essa função, bem como o acesso às tecnologias de informação, conforme prevê o Decreto no 5.296, de 2004. 1) As instituições de que trata o caput devem dispor de, pelo menos, cinco por cento de servidores, funcionários e empregados capacitados para o uso e interpretação da Libras. 2) O Poder Público, os órgãos da administração pública estadual, municipal e do Distrito Federal, e as empresas privadas que detêm concessão ou permissão de serviços públicos buscarão implementar as medidas referidas neste artigo como meio de assegurar às pessoas surdas ou com deficiência auditiva o tratamento diferenciado, previsto no caput. Artigo 27. No âmbito da administração pública federal, direta e indireta, bem como das empresas que detêm concessão e permissão de serviços públicos federais, os serviços prestados por servidores e empregados capacitados para utilizar a Libras e realizar a tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa estão sujeitos a padrões de controle de atendimento e a avaliação da satisfação do usuário dos serviços públicos, sob a coordenação da Secretaria de Gestão do Ministério do Planejamento, Orçamento e Gestão, em conformidade com o Decreto no 3.507, de 13 de junho de 2000. Parágrafo único. Caberá à administração pública no âmbito estadual, municipal e do Distrito Federal disciplinar, em regulamento próprio, os padrões de controle do atendimento e avaliação da satisfação do usuário dos serviços públicos, referido no caput. |
CHAPITRE VIII Article 26 Une année à partir de la publication du présent décret, les pouvoirs publics, les sociétés concessionnaires de services publics et les agences de l'administration fédérale publique, directe et indirecte doivent garantir aux personnes sourdes un traitement différencié au moyen de l'emploi et de la diffusion de la LIBRAS, et de la traduction et de l'interprétation de la LIBRAS - Langue portugaise, réalisés par des travailleurs et employés reconnus pour cette fonction, ainsi que l'accès aux technologies de l'information, comme le prévoit le décret no 5.296 de 2004. 1) Les établissements dont fait allusion le présent chapitre doivent disposer d'au moins de 5 % de travailleurs, de fonctionnaires et d'employés reconnus pour l'emploi et l'interprétation de la LIBRAS. 2) Les pouvoir publics, les agences de l'administration publique de l'État, des municipalités et du District fédéral, ainsi que les sociétés privées qui détiennent une concession ou une autorisation de services publics chercheront à mettre en oeuvre les mesures prévues dans le présent article comme un milieu pour assurer aux personnes sourdes ou avec une insuffisance auditive le traitement différencié, prévu dans le présent chapitre. Article 27 Dans le contexte de l'administration publique fédérale, soit directe soit indirecte, ainsi que les sociétés qui détiennent une concession et une autorisation de services publics fédéraux, les services assurés par des travailleurs et employés reconnus pour utiliser dans la LIBRAS et réaliser la traduction et l'interprétation des LIBRAS - Langue portugaise sont assujettis à des normes de contrôle quant à la participation et l'évaluation de la satisfaction de l'utilisateur des services publics, sous la coordination de Secrétariat à la gestion du ministère de la Planification, du Budget et de la Gestion, conformément au décret no 3.507 du 13 juin 2000. Paragraphe unique Il revient à l'administration publique dans le contexte de l'État, de la municipalité et du District fédéral d'assurer le respect, par règlement interne, des normes de contrôle quant à la participation et l'évaluation de la satisfaction de l'utilisateur des services publics, tel qu'il est prévu dans le présent chapitre. |
CAPÍTULO IX DAS DISPOSIÇÕES FINAIS Artigo 28. Os órgãos da administração pública federal, direta e indireta, devem incluir em seus orçamentos anuais e plurianuais dotações destinadas a viabilizar ações previstas neste Decreto, prioritariamente as relativas à formação, capacitação e qualificação de professores, servidores e empregados para o uso e difusão da Libras e à realização da tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa, a partir de um ano da publicação deste Decreto. Artigo 29. O Distrito Federal, os Estados e os Municípios, no âmbito de suas competências, definirão os instrumentos para a efetiva implantação e o controle do uso e difusão de Libras e de sua tradução e interpretação, referidos nos dispositivos deste Decreto. Artigo 30. Os órgãos da administração pública estadual, municipal e do Distrito Federal, direta e indireta, viabilizarão as ações previstas neste Decreto com dotações específicas em seus orçamentos anuais e plurianuais, prioritariamente as relativas à formação, capacitação e qualificação de professores, servidores e empregados para o uso e difusão da Libras e à realização da tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa, a partir de um ano da publicação deste Decreto. Article 31. Este Decreto entra em vigor na data de sua publicação. Brasília, 22 de dezembro de 2005; 184o da Independência e 117o da República. LUIZ INÁCIO LULA DA SILVA |
CHAPITRE IX Article 28 Les agences de l'administration publique fédérale, tant directe que indirecte, doivent inclure dans leurs budgets annuels et pluriannuelles des dotations destinées à faciliter les actions prévues au présent décret, en priorité celles concernant la formation, la qualification et la qualification des enseignants, des travailleurs et employés pour l'emploi et la diffusion de la LIBRAS et la réalisation de la traduction et de l'interprétation de la LIBRAS - Langue portugaise, une année à partir de la publication du présent décret. Article 29 Le District fédéral, les États et les municipalités, dans leur champs de compétences, doivent définir les instruments pour réaliser l'implantation et le contrôle de l'usage et la diffusion de la LIBRAS ainsi que de sa traduction et de son interprétation, tel qu'il est prévu dans les dispositions du présent décret. Article 30 Les agences de l'administration publique de l'État, des municipalités et du District fédéral, de façon directe et indirecte, favoriseront les actions prévues au présent décret avec des dotations spécifiques dans leurs budgets annuels et pluriannuels, en priorité celles concernant la formation, la qualification et la qualification des enseignants, des travailleurs et des employés pour l'usage et la diffusion de la LIBRAS et la réalisation de la traduction et de l'interprétation de la LIBRAS - Langue portugaise, une année à partir de la publication du présent décret. Article 31 Le présent décret entre en vigueur au moment de la date de sa publication. Brasília, le 22 décembre 2005; 184e de l'Indépendance et 117e de la République.
LUIZ INÁCIO LULA DA SILVA |