Curaçao

Ordonnances diverses
à portée linguistique

Landsverordening houdende voorziening nopens in een vreemde taal gestelde stukken of opgaven, welke ingevolge wettelijk voorschrift in openbare registers moeten worden in- of overgeschreven (2010)

Artikel 1

1)
Indien stukken of opgaven, welke ingevolge wettelijk voorschrift in openbare registers moeten worden in- of overgeschreven, in een andere dan de Nederlandse taal zijn gesteld, wordt daarnaast de overlegging gevorderd van letterlijke vertalingen, vervaardigd en voor overeenstemmend verklaard door een voor die taal als bevoegd toegelaten beëdigd vertaler.

2) De vertalingen worden in- of overgeschreven in plaats van de in bedoelde taal gestelde stukken of opgaven, welke aan het register blijven gehecht. Voorts wordt met de vertalingen gehandeld op dezelfde wijze als anders ten aanzien van die stukken of opgaven zou moeten geschieden.

Artikel 2

Met afwijking in zoverre van het bepaalde bij artikel 1, is in Sint Maarten bij in- of overschrijving in openbare registers van in de Engelse taal gestelde stukken of opgaven, een vertaling in de Nederlandse taal niet verplicht en is de persoon, die het stuk of de opgave ter in- of overschrijving aanbiedt, bevoegd die in- of overschrijving aldaar in de Engelse taal te doen bewerkstelligen.

Ordonnance nationale prévoyant les documents ou déclarations rédigés dans une langue étrangère qui, en vertu d’une disposition juridique, doivent être inscrits ou transférés dans les registres publics (2010)

Article 1er

1)
Si des actes ou des déclarations qui doivent être inscrits ou transférés dans des registres publics en vertu d’une obligation juridique sont
rédigés dans une autre langue que le néerlandais, la présentation des traductions littérales, produites et déclarées correspondantes par un traducteur assermenté admis pour cette langue, est également exigée.

2) Les actes ou les déclarations rédigés dans cette langue doivent être accompagnés d’une traduction ou copiés en lieu et place des actes ou des déclarations qui restent joints au registre. En outre, les traductions sont effectuées de la même manière que pour ces documents ou ces déclarations.

Article 2

Par dérogation aux dispositions de l’article 1
er, une traduction en néerlandais n’est pas obligatoire à Saint-Martin lors de l’enregistrement ou du transfert de documents ou de déclarations rédigés en langue anglaise et la personne qui offre le document ou la déclaration d’entrée ou de transfert a le droit d’y faire effectuer ce transfert ou ce transfert en langue anglaise.

Burgerlijk Wetboek Boek2 van Curaçao (2021)

Artikel 4

1) Is een notariële akte van oprichting vereist dan wordt deze verleden in de taal die de oprichters kiezen, mits de notaris deze taal verstaat. Is de taal een andere dan het Papiamento of de Nederlandse, Engelse of Spaanse taal, dan wordt een door een beëdigd vertaler ondertekende Nederlandse vertaling aan de [de] akte gehecht.

Artikel 28

1)
Na zijn ontbinding geldt als doel van de rechtspersoon de vereffening van zijn vermogen en alles wat daartoe dienstig kan zijn.

2) In alle van de rechtspersoon uitgaande stukken worden aan de naam van de rechtspersoon aan het slot toegevoegd de voluit geschreven woorden "in liquidatie" of de vertaling daarvan in de daarvoor in aanmerking komende taal.

Artikel 120

1) Jaarlijks binnen zes maanden na afloop van het boekjaar, behoudens verlenging van deze termijn door de algemene vergadering op grond van bijzondere omstandigheden met ten hoogste zes maanden, maakt het bestuur een jaarrekening op en een jaarverslag en legt het deze stukken voor alle aandeelhouders ter inzage ten kantore van de vennootschap. De stukken worden opgemaakt in de taal van de statuten, tenzij de algemene vergadering tevoren anders heeft beslist

Code civil, Livre 2 de Curaçao (2021)

Article 4

1) Si un acte à caractère notarié est requis, il doit être signé dans la langue au choix des auteurs, à la condition que le notaire comprenne cette langue. Si la langue est une autre que le papiamento, le néerlandais, l'anglais ou l'espagnol, une traduction néerlandaise signée par un traducteur assermenté sera jointe à l'acte.

Article 28

1)
Après sa dissolution, la personne morale a pour but la liquidation de son patrimoine et de tout ce qui peut être utile à cet effet.

2) Dans tous les documents émanant de la personne morale, les mots «en liquidation» ou leur traduction dans la langue appropriée doivent être ajoutés au nom de la personne morale à la fin.

Article 120

1) Chaque année, dans les six mois suivant la fin de l’exercice, sous réserve d’une prolongation de ce délai par l’assemblée générale en raison de circonstances particulières d’un maximum de six mois, le conseil établit des comptes annuels et un rapport annuel, et soumet ces documents à l’inspection de tous les actionnaires au siège social de la société. Les documents sont rédigés dans la langue des statuts, à moins que l’assemblée générale n’en ait préalablement décidé autrement.

Landsverordening van de 28ste maart 2007 houdende vaststelling van de officiële talen (Landsverordening officiële talen)

Artikel 1

In deze landsverordening wordt verstaan onder:

a. overheid:

1. het Land;
2. de eilandgebieden;
3. bij landsbesluit aangewezen:

- publiekrechtelijke instellingen;

- naamloze vennootschappen en stichtingen waarin het Land of één of meer eilandgebieden, al dan niet te zamen, direct of indirect overwegende zeggenschap heeft;

b. ingezetenen: inwoners van de Nederlandse Antillen en hier te lande gevestigde lichamen die niet tot de overheid behoren;

c. lichamen: rechtspersonen, maat- en vennootschappen, andere verenigingen van personen, ondernemingen van publiekrechtelijke rechtspersonen en doelvermogens.

Artikel 2

De officiële talen zijn het Engels, het Nederlands en het Papiamentu.

Artikel 3

1)
In de schriftelijke en mondelinge communicatie met ingezetenen bedient de overheid zich van één van de officiële talen.

2) Indien door een ingezetene een voorkeur voor één van de officiële talen kenbaar is gemaakt, bedient de overheid zich voor zover mogelijk van die taal. Indien de overheid zich niet van die taal bedient, wordt zulks gemotiveerd.

3) Indien schriftelijke communicatie een beschikking inhoudt of belangrijke rechtsgevolgen kan hebben, is het tweede lid niet van toepassing.

Artikel 4

Algemene informatieverstrekking door de overheid geschiedt in ten minste één officiële taal.

Artikel 5

1)
Bij landsbesluit, houdende algemene maatregelen, kunnen regels worden gegeven betreffende de schrijfwijze van de officiële talen.

2) Het landsbesluit, houdende algemene maatregelen, bedoeld in het eerste lid, wordt aan de Staten overgelegd. Het treedt in werking op een tijdstip dat, nadat vier weken na de overlegging zijn verstreken, bij landsbesluit wordt vastgesteld, tenzij binnen die termijn door de Staten de wens te kennen wordt gegeven, dat de schrijfwijze van de officiële talen bij landsverordening wordt goedgekeurd. In dat geval wordt een daartoe strekkende ontwerp-landsverordening zo spoedig mogelijk aan de Staten aangeboden.

3) De op grond van het eerste lid gegeven regels worden gevolgd in:

a. alle van de overheid uitgaande stukken;
b. het onderwijs aan alle uit de openbare kas bekostigde onderwijsinstellingen.

Artikel 6

De Landsverordening schrijfwijze Nederlandse Taal 1956 (P.B. 1956, 95) wordt ingetrokken.

Artikel 7

Deze landsverordening treedt in werking op een bij landsbesluit te bepalen tijdstip.

Artikel 8

Deze landsverordening kan worden aangehaald als: Landsverordening officiële talen.

Ordonnance nationale du 28 mars 2007 déterminant les langues officielles (Ordonnance nationale sur les langues officielles)

Article 1

Aux fins de la présente ordonnance nationale, on entend par:

a. le gouvernement:

1. l'État ;

2. les territoires insulaires ;

3. ce qui est désigné par décret national :

- les établissements de droit public ;

- les sociétés anonymes et les fondations dans lesquelles le Pays ou un ou plusieurs territoires insulaires, conjointement ou non, directement ou indirectement, exercent un contrôle prédominant ;

b. les résidents : les résidents des Antilles néerlandaises et des organismes établis ici qui n'appartiennent pas au gouvernement ;

c. les entités : les personnes morales, les sociétés de personnes, les autres associations de personnes, les entreprises de personnes morales de droit public et de biens à vocation particulière.

Article 2

Les langues officielles sont l'anglais, le néerlandais et le papiamento.

Article 3

1)
Le gouvernement emploie l'une des langues officielles dans ses communications écrites et orales avec les résidents.

2) Si un résident a exprimé une préférence pour l'une des langues officielles, l
e gouvernement doit employer cette langue dans la mesure du possible. Si le gouvernement n'emploie pas cette langue, des raisons seront données à cet effet.

3) Si la communication écrite contient une décision ou peut avoir des conséquences juridiques importantes, le second paragraphe ne s'applique pas.

Article 4

Les informations générales du gouvernement sont fournies
dans au moins une langue officielle.

Article 5

1)
Par décret national contenant des mesures générales, des règlements peuvent être fixées en matière d'orthographe des langues officielles.

2)
Le décret national contenant les mesures générales visées au premier paragraphe est soumis au Parlement. Il entrera en vigueur à un moment à déterminer par décret national, quatre semaines après son dépôt, à moins que le Parlement n'exprime le souhait dans ce délai que la notation des langues officielles soit approuvée par ordonnance nationale. Dans ce cas, un projet d'ordonnance nationale à cet effet sera présenté au Parlement dans les plus brefs délais.

3) Les règlements visés en vertu du premier paragraphe doivent être respectés dans :

a. tous les documents délivrés par le gouvernement ;
b. l’éducation dans tous les établissements d’enseignement financés par des fonds publics.

Article 6

L'Ordonnance nationale sur l'écriture de la langue néerlandaise de 1956 (P.B. 1956, 95) est abrogée.

Article 7

La présente ordonnance nationale entre en vigueur à une date fixée par décret national.

Article 8

La présente ordonnance Nationale peut être désignée comme suit :
Ordonnance nationale sur les langues officielles.

Ministeriële regeling verzoek verklaring inzake speur- en ontwikkelingsonderzoek (2022)

Artikel 2

Het verzoek wordt opgesteld in een officiële taal als bedoeld in artikel 2 van de Landsverordening officiële talen.
_____

Toelichting behorende bij de Ministeriële regeling verzoek verklaring inzake speur- en ontwikkelingsonderzoek

Artikel 2


Het verzoek dient te worden opgesteld in een officiële taal als bedoeld in artikel 2 van de Landsverordening officiële talen . De officiële talen in Curaçao zijn thans het Engels, het Nederlands en het Papiamentu.

Déclaration de demande de règlement ministériel concernant la recherche et le développement (2022)

Article 2

La demande doit être rédigée
dans une langue officielle telle que visée à l'article 2 de l'Ordonnance nationale sur les langues officielles.
_____

Explication accompagnant l'arrêté ministériel demandant une déclaration relative à la recherche et au développement

Article 2


La demande doit être rédigée dans une langue officielle telle que visée à l'article 2 de l'Ordonnance nationale sur les langues officielles.
Les langues officielles de Curaçao sont actuellement l'anglais, le néerlandais et le papiamento.

Kernkader Funderend & Speciaal Funderend Onderwijs (2019)

Artikel 1.2

De resultaten van de leerlingen voor Papiamentu, Nederlandse taal en voor rekenen en wiskunde tijdens de schoolperiode liggen ten minste op het niveau dat op grond van de kenmerken van de leerlingenpopulatie mag worden verwacht.

Artikel 2.1

Bij de aangeboden leerinhouden voor Papiamentu, Nederlandse taal en rekenen en wiskunde betrekt de school alle kerndoelen als te bereiken doelstellingen.

2.1.1 Bij de aangeboden leerinhouden voor Nederlandse taal betrekt de school alle kerndoelen als te bereiken doelstellingen.

2.1.2 Bij de aangeboden leerinhouden voor rekenen en wiskunde betrekt de school alle kerndoelen als te bereiken doelstellingen.

Artikel 2.2

De leerinhouden voor Papiamentu, Nederlandse taal en voor rekenen en wiskunde worden aan voldoende leerlingen aangeboden tot en met het niveau van leerjaar 8.

2.2.1 De leerinhouden voor Nederlandse taal worden aan voldoende leerlingen aangeboden tot en met het niveau van leerjaar 8.

De school met een substantieel aantal leerlingen met een leerlinggewicht biedt bij Papiamentse en Nederlandse taal leerinhouden aan die passen bij de onderwijsbehoeften van leerlingen met een taalachterstand.

Cadre de base pour l'éducation fondamentale et spéciale (2019)

Article 1.2

Les résultats des élèves en papiamentu, en néerlandais et en arithmétique et en mathématiques pendant la période scolaire sont au moins au niveau que l’on peut attendre sur la base des caractéristiques de la population scolaire.

Article 2.1

Dans le contenu d’apprentissage offert pour le papiamentu, la langue néerlandaise, l’arithmétique et les mathématiques, l’école doit inclure tous les objectifs fondamentaux comme objectifs à atteindre.

2.1.1 Dans le contenu d’apprentissage offert pour la langue néerlandaise, l’école doit inclure tous les objectifs fondamentaux comme objectifs à atteindre.

2.1.2 Dans le contenu d’apprentissage offert pour l’arithmétique et les mathématiques, l’école doit inclure tous les objectifs de base comme objectifs à atteindre.

Article 2.2

Le contenu d’apprentissage pour le papiamentu, la langue néerlandaise et pour l’arithmétique et les mathématiques est offert à un nombre suffisant d’élèves jusqu’au niveau de la 8e année.

2.2.1 Le contenu d’apprentissage de la langue néerlandaise est proposé à un nombre suffisant d’élèves jusqu’au niveau de la 8e année incluse.

L’école qui compte un nombre important d’élèves ayant un poids suffisant d’élèves doit offrir un contenu d’apprentissage en papiamento et en néerlandais, qui répond aux besoins pédagogiques des élèves ayant un retard de langue.

BIJLAGE behorende bij het Landsbesluit van de 7de november 2019, no. 19/2008, houdende vaststelling van de geconsolideerde tekst van de Landsverordening toezicht trustwezen

Artikel 22g

1) De Bank stelt de overtreder desgevraagd in de gelegenheid de gegevens waarop het opleggen van de bestuurlijke boete, dan wel het voornemen daartoe, berust, in te zien en daarvan afschriften te vervaardigen. De Bank kan beslissen om bepaalde stukken van kennisneming uit te zonderen in het belang van de bescherming van de persoonlijke levenssfeer, of op zwaarwichtige gronden aan het algemeen belang ontleend.

2) Voor zover blijkt dat de verdediging van de overtreder dit redelijkerwijs vergt, draagt de Bank er zoveel mogelijk zorg voor dat deze gegevens aan de overtreder worden medegedeeld in een voor deze begrijpelijke taal.

Artikel 22i

1) Een beschikking tot oplegging van een bestuurlijke boete vermeldt in ieder geval:

a. de naam van de overtreder;
b. het feit ter zake waarvan de boete wordt opgelegd, alsmede het overtreden voorschrift;
c. het bedrag van de boete, alsmede een toelichting op de hoogte daarvan;
d. de termijn, bedoeld in artikel 22l, waarbinnen de boete moet worden betaald.

2) Op verzoek van de overtreder die de beschikking wegens zijn gebrekkige kennis van de officiële talen in de zin van de Landsverordening officiële talen, onvoldoende begrijpt, draagt de Bank er zoveel mogelijk zorg voor dat de inhoud van de beschikking aan de betrokkene wordt meegedeeld in een voor hem begrijpelijke taal.

ANNEXE appartenant au décret national du 7 novembre 2019, n° 19/2008, établissant le texte consolidé de l'ordonnance nationale sur la surveillance des fiducies

Article 22g

1) La Banque donne, sur demande, au contrevenant la possibilité de consulter les données sur lesquelles se fonde l'imposition de l'amende administrative ou l'intention de le faire et d'en faire des copies. La Banque peut décider d'exclure certains documents de la communication dans un souci de protection de la vie privée ou pour des motifs impérieux tirés de l'intérêt général.

2) Dans la mesure où il apparaît que la défense du contrevenant l'exige raisonnablement, la Banque veillera autant que possible à ce que ces informations soient communiquées au contrevenant dans une langue qui lui est compréhensible.

Article 22i

1) La décision d'infliger une amende administrative doit en tout état de cause indiquer :

a) le nom du contrevenant ;
b. le fait pour lequel l'amende est infligée, ainsi que la réglementation violée ;
c. le montant de l'amende, ainsi qu'une explication de son montant ;
d. le délai visé à l'article 22I dans lequel l'amende doit être payée.

2) A la demande du contrevenant qui ne comprend pas suffisamment la décision en raison de sa connaissance insuffisante des langues officielles au sens de l'Ordonnance nationale sur les langues officielles, la Banque veillera autant que possible à ce que le contenu de la décision sont communiquées à la personne concernée dans une langue qui lui compréhensible.

Landsverordening van de houdende regels van materieelrechtelijke aard betreffende de rechtstoestand van de ambtenaren in dienst van het Land Curaçao (Landsverordening Materieel Ambtenarenrecht) 2017

Artikel 14

1) De ambtenaar is verplicht de Nederlandse taal te verstaan.

2) De ambtenaar die als zodanig geregeld met het publiek in aanraking komt is bovendien verplicht de landstaal te verstaan binnen een jaar, nadat hij met een zodanige functie werd belast.

3) Onder de landstaal wordt verstaan de Papiamentse taal.

4) De betrokken Minister bepaalt zo nodig of de ambtenaar een ambtenaar is als bedoeld in het tweede lid. De Minister kan de in dat lid genoemde verplichting ook aan andere categorieën ambtenaren opleggen.

Artikel 45.

1)
De ambtenaar is gehouden de plichten uit zijn ambt voortvloeiende nauwgezet en ijverig te vervullen en zich te gedragen zoals een goed ambtenaar betaamt.

2) De ambtenaar dient de door de betrokken Minister voor zijn werkzaamheid of zijn gedrag vastgestelde voorschriften na te komen.

3) Hij behoort zich te onthouden van het bezigen van vloeken en van ruwe of onzedelijke taal.

Ordonnance nationale contenant les règles de droit matériel concernant le statut juridique des fonctionnaires employés par l'État de Curaçao (Ordonnance nationale sur le droit matériel de la fonction publique) 2017

Article 14

1) Le fonctionnaire est tenu de comprendre la langue néerlandaise.

2) Un fonctionnaire qui à ce titre entre régulièrement en contact avec le public est également tenu de comprendre la langue nationale dans un délai d’un an à compter de la date à laquelle il s’est vu confier cette fonction.

3) La langue papiamento est considérée comme la langue nationale.

4) Le ministre concerné détermine, le cas échéant, s’il s’agit d’un fonctionnaire au sens du deuxième paragraphe. Le ministre peut également imposer l'obligation mentionnée audit paragraphe à d'autres catégories de fonctionnaires.

Article 45

1)
Le fonctionnaire est tenu d’exercer avec précision et diligence les devoirs qui découlent de sa charge et de se comporter comme il sied à un bon fonctionnaire.

2) Le fonctionnaire doit se conformer à la réglementation fixée par le ministre concerné pour son activité ou sa conduite.

3) Il doit s’abstenir de jurer et de tenir
un langage grossier ou obscène
.

Page précédente




Curaçao