Afrique du SudLois diverses à portée linguistique |
1) Loi sur les tribunaux de première instance (1944)
2) Loi électorale (1998)
3) Loi sur la radiodiffusion (1999)
4) Loi sur l'amélioration de la justice administrative (2000)
5) Loi sur l'amélioration de l'accès à l'information (2000)
6) Règlement sur l'équité des procédures administratives (2002)
7) Règlement du tribunal constitutionnel (2003)
8) Loi sur la santé publique (2003)
9) Loi sur les systèmes municipaux (2003)
10) Loi sur les compagnies (2008)
11) Règlement établissant le déroulement de la procédure des tribunaux de première instance de l'Afrique du Sud (2010)
12) Loi sur les tribunaux supérieurs (2013)
Rules of the Constitutional Court (2003) Section 13 Argument [...] Argument may be addressed to the Court in any official language and the party concerned shall not be responsible for the provision of an interpreter. Should a person wish to address the Court in an official language other than the language in which such person's written argument is couched, such person shall, at least seven days prior to the hearing of the matter in question, give written notice to the Registrar of his or her intention to use another official language and shall indicate what that language is. Section 25 Translations |
Règlement du tribunal constitutionnel (2003) Article 13 Plaidoirie [...] La plaidoirie peut être adressée à la Cour dans n'importe quelle langue officielle et la partie concernée ne doit pas avoir la responsabilité du service d'interprétariat. Si une personne veut s'adresser la Cour dans une autre langue officielle que celle dans laquelle la plaidoirie écrite par cette personne est formulée, cette dernière devra, au moins sept jours avant l'audience de l'affaire en question, donner un avis écrit au registraire de son intention d'employer une autre langue officielle et indiquer quelle est cette langue. Article 25 Traductions |
Promotion of Administrative Justice Act, 2000 Section 3 Notice of public inquiry 7) Persons who want to submit requests for permission to testify or to make oral representations, must submit in writing to the person referred to in sub-regulation (3)(d) –
Section 4 Section 11 Commencement of public hearings 3) A notice published in terms of sub-regulation (2) must :
Section 14 Persons appearing at public hearing Section 19 Language |
Loi sur l'amélioration de la justice administrative (2000) Article 3 Avis d'enquête publique 7) Les personnes qui désirent soumettre des demandes d'autorisation pour témoigner ou faire des représentations orales doivent soumettre par écrit à la personne mentionnée dans le paragraphe 3 (d):
Article 4 Article 11 Début des auditions publiques 3) Un avis publié selon les dispositions du paragraphe 2 doit :
Article 14 Personnes
comparaissant dans une audition publique Article 19 Langue |
Promotion of Access to Information Act, 2000 (Act 2 of 2000) Section 31
|
Loi sur l'amélioration de l'accès à l'information (loi 2 de 2000)
Article 31
|
Magistrates' Courts Act (1944) Act No 32 of 1944 Section 6 Medium to be employed in
proceedings (1952) |
Loi sur les tribunaux de première instance (1944) Loi n° 32 de 1944 Article 6
Emploi des langues dans la
procédure (1952) |
Rules
regulating the conduct of the proceedings Section 9
|
Règlement établissant le déroulement de la procédure
Article 9 21) Chaque fois qu'une demande de service pour une personne dans la République concernant une procédure civile ou une citation à comparaître est reçue d'un État, d'un territoire ou d'un tribunal à l'extérieur de la République et qu'elle est transmis au registraire ou au greffier du tribunal, le cas échéant, conformément à la législation applicable, le registraire ou le greffier doit transmettre au shérif ou à toute autre personne désignée par un magistrat de la cour concernée pour le service de cette procédure ou de cette citation à comparaître:
|
Broadcasting Act (1999) Act No. 4 of 1999 Section 3.
Section 30.
Section 32. Community broadcasting services
|
Loi sur la radiodiffusion (1999) La loi n° 4 de 1999
Article 3
Article
10
Article
30
Article 32
Services
de radiodiffusion communautaire
|
National Health Act, 2003 Act No. 61 of 2003 Section 6
2) The health care provider concerned must, where possible, inform the user as contemplated in subsection (1) in a language that the user understands and in a manner which takes into account the user’s level of literacy. |
Loi sur la santé publique (2003) Loi n° 61 de 2003
Article 6
2) Le fournisseur de soins de santé concerné doit, si possible, informer l'utilisateur tel qu'il est prévu au paragraphe 1 dans une langue qu'il comprend et d'une manière qui tient compte de son niveau d'alphabétisation. |
Municipal Systems Act, 2003 Act No. 32 of 2000 Section 18. 1) A municipality must communicate to its community information concerning -
2) When communicating the information mentioned in subsection (1), a municipality must take into account-
Section 21 Communications to local community 1) When anything must be notified by a municipality through the media to the local community in terms of this Act or any other applicable legislation, it must be done-
2) Any such notification must be in the official languages determined by the council, having regard to language preferences and usage within its area. 3) A copy of every notice that must be published in the Provincial Gazette or the media in terms of this Act or any other applicable legislation, must be displayed at the municipal offices. |
Loi sur les systèmes municipaux (2003) Loi n° 32 de 2000
Article
18 1) Une municipalité doit communiquer à sa communauté les informations concernant :
2) Lors de la communication des informations visées au paragraphe 1, une municipalité doit tenir compte :
Article 21 Informations à la communauté locale 1) Quand une information doit être annoncée par une municipalité au moyen des médias à la communauté locale, conformément aux dispositions de la présente loi ou de toute autre loi applicable, elle doit doit être transmise :
2) Toute annonce doit être faite dans les langues officielles choisies par le conseil municipal, en tenant compte des préférences linguistiques et de leur usage dans sa zone. 3) Une copie de chaque annonce, qui doit être publiée dans le Journal provincial ou dans les médias selon les termes de la présente loi ou de toute autre loi applicable, doit être affichée dans les bureaux municipaux. |
Electoral Act, 1998 Section 68
|
Article
68
|
Companies Act 2008 Section 11
(b) in the case of a profit company,
may be the registration number of the company together with the
relevant expressions required by subsection (3). Alterations, translations and
consolidations of Memorandum of Incorporation 4) A translation of a
company’s Memorandum of Incorporation must be accompanied by a sworn
statement by the person who made the translation, stating that it is
a true, accurate and complete translation of the Memorandum of
Incorporation. Accounting records
Section 100 Requirements concerning prospectus 4) A prospectus must not be registered unless there is attached to it—
5) If any part of an agreement contemplated in subsection (4) is in a language that is not an official language, a certified translation, in an official language, of that part must be attached to the agreement. |
Article 11
(b) dans le cas d'une société sans but lucratif, avec le numéro d'enregistrement de la société ainsi que les expressions pertinentes exigées par le paragraphe 3. Article 17
Modifications, traductions et consolidations du protocole d'incorporation 4) Une traduction du protocole d'incorporation d'une société doit être accompagnée d'une déclaration sous serment par la personne qui a fait la traduction, indiquant qu'elle constitue une traduction exacte, précise et complète du protocole d'incorporation. Article 28
Registres
comptables
Article 100 Exigences concernant les brochures 4) une brochure ne doit pas être enregistrée sauf si elle est attachée :
5) Si une partie quelconque d'une entente visée au paragraphe 4 est rédigée dans une langue qui n'est pas une langue officielle, une traduction certifiée conforme de ladite partie dans une langue officielle doit être jointe à l'accord. |
Regulations on Fair Administrative Procedures, 2002 Section 3 1) An administrator must give notice of a public inquiry, -
Section 4 2) A notice published in terms of regulation 3(1)(b) or (c) must take account of language preferences and usage in the province or area concerned. 3) Written representations
may be in any official language.
Section 14 Section 18
Section 19 2) A notice published in terms of regulation 18(1)(b) or (c) must take account of language preferences and usage in the province or area concerned. 3) Written comments may be in
any official language. |
Règlement sur l'équité des procédures administratives (2002) Article 3
Avis d'enquête
publique
Article 4 2) Un avis publié selon les dispositions de l'article 3.1 b) ou c) doit tenir compte des préférences linguistiques et de leur emploi dans la province ou le territoire concerné. 3) Les descriptions écrites peuvent l'être dans n'importe quelle langue officielle.
Article 11 3) Un avis publié selon les dispositions de la règle du paragraphe 2 doit :
Article
14 Article 18 Publication 1) Les informations concernant les mesures administratives proposées doivent être publiées au moyen d'un avis :
Article
19 1) Un avis publié selon les dispositions de l'article 18,1 du règlement doit l'être dans au moins deux des langues officielles. 2) Un avis publié selon les dispositions de l'article 18.1 b) ou c) doit tenir compte des préférences linguistiques et de leur emploi dans la province ou le territoire concerné. 3) Les descriptions écrites peuvent l'être dans n'importe quelle langue officielle.
Article
29 |
Superior Courts Act, 2013 (Act No. 10 of 2013) Section 40 |
Loi sur les tribunaux supérieurs (2013) (Loi n° 10 de 2013)
Article 40 |