Canton du TessinDispositions linguistiques de lois diverses |
Costituzione
della Repubblica e Cantone Ticino 1) Il Cantone Ticino è una
repubblica democratica di cultura e lingua italiane. |
Constitution de la république et canton du Tessin 1) Le canton du Tessin est une république démocratique de culture et de langue italiennes. 2) Le canton est un membre de la Confédération suisse et sa souveraineté est limitée seulement par la Constitution fédérale. |
Legge di procedura per le cause
amministrative
Istanze e ricorsi 1) Le allegazioni devono essere
scritte in lingua italiana e firmate dalle parti o dai loro procuratori.
|
Loi sur la procédure pour les causes administratives (du 19 avril 1966) Article 8 Instances et recours 1) Les assertions
doivent être rédigées en italien et signées par les parties ou leurs
procureurs. |
Codice di procedura civile (del 17 febbraio 1971) Articolo 117 Lingua 1)
Il processo deve svolgersi in lingua italiana. Casi speciali 1)
Se nel procedimento deve essere sentito un sordo un muto o un sordomuto le
interrogazioni e le risposte possono essere fatte per iscritto.
Articolo
142
2) La nullità di un atto dev’essere
rilevata d’ufficio. Termine e sanzione |
(du 17 février 1971) Article 117 Langue 1) Le procès doit se
dérouler en italien. Cas spéciaux 1) Si, dans la
procédure, il doit être entendu un sourd, un muet ou un sourd-muet, les
interrogations et les réponses peuvent être rendues par écrit. Article
142
2) La nullité d'un acte doit être
enregistrée d'office.
Article 203 Échéance
et sanction |
Regolamento sull’
aiuto finanziario federale per la salvaguardia e la promozione della
lingua e cultura italiana (1981) Articolo 1 1) L'aiuto federale è destinato
a sostenere, per il tramite dello Stato, la promozione della lingua
e cultura italiana.
|
(du 10 novembre 1981) Article 1er 1) L'aide fédérale est destinée à soutenir, par l'intermédiaire de l'État, la promotion de la langue et de la culture italiennes. 2) Elle est utilisée :
|
Legge sul notariato Articolo 17 Condizione di ammissione Per essere ammesso all'esame notarile è necessario provare:
Articolo 38 Pubblicazione degli atti pubblici 1) Gli atti pubblici tra i vivi devono essere pubblicati alla
contemporanea presenza del notaio, delle parti che si obbligano e, dove la
legge lo richieda, dei testimoni e dell'interprete. Lingua dell'atto 1) Gli atti ricevuti dal notaio nella forma del pubblico
istromento devono essere stesi in lingua italiana. |
Loi sur le notariat Article 17 Condition d'admission Pour être admis à l'examen notarial, il est nécessaire de démontrer :
Article 38 Publication des actes publics 1) Les actes publics entre
personnes vivantes doivent être publiés en présence réelle du notaire, et
des parties qui sont dans l'obligation, là où la loi
l'exige, d'adjoindre des témoins et un interprète. Article 47 Langue des actes 1) Les actes reçus du notaire
sous la forme d'un document public
doivent être rédigés en italien. |
Legge della scuola (del 1° febbraio 1990) Articolo 1 Definizione 1) La scuola pubblica è un’istituzione educativa al servizio della persona e della società. 2) Essa è istituita e diretta dal Cantone con la collaborazione dei Comuni. 3) L’insegnamento è impartito in lingua italiana e nel rispetto della libertà di coscienza. 4) Alla conduzione della scuola partecipano le sue componenti secondo le modalità stabilite dalla presente legge. Articolo 72 Corsi di lingua italiana e attività d’integrazione 1) Nelle scuole di ogni ordine e grado possono essere organizzati corsi di lingua italiana per allievi di altra lingua che non sono in grado di seguire normalmente l’insegnamento e, in particolare, iniziative per favorire l’integrazione scolastica degli allievi provenienti da paesi non italofoni, nella salvaguardia della loro identità culturale. 2) Sullo stipendio dei docenti il Cantone può concedere un sussidio corrispondente a quello attribuito per il personale insegnante del Comune o consorzio. 3) Le modalità organizzative dei corsi e delle attività sono disciplinate dal Consiglio di Stato. Articolo 80 1) L’insegnamento privato è libero nei limiti della Costituzione federale. 2) Agli allievi in età d’obbligo scolastico l’insegnamento dev’essere impartito in lingua italiana; deroghe possono essere concesse eccezionalmente dal Consiglio di Stato per sopperire ai bisogni di famiglie residenti temporaneamente nel Cantone: la lingua italiana deve essere comunque insegnata. |
(du 1er février 1990) Article 1er Définition 1) L'école publique est un établissement d'enseignement au service des individus et de la société. 2) Elle est instituée et dirigée par le canton avec la collaboration des communes. 3) L'enseignement est dispensé en langue italienne et dans le respect de la liberté de conscience. 4) Les composantes de l'école participent à la gestion selon les modalités prévues par la présente loi. Article 72 Cours de langue italienne et activités d'intégration 1) Dans les écoles de tous les degrés et à tous les niveaux, il est possible d’organiser des cours d'italien pour des élèves qui parlent une autre langue et ne sont pas en mesure de poursuivre normalement l’enseignement; il est possible en particulier de prendre des initiatives visant à favoriser l’intégration scolaire des élèves qui viennent de pays non italophones, tout en sauvegardant leur identité culturelle. 2) Au sujet du traitement des professeurs, le canton peut attribuer des subventions correspondant à celles attribuées au personnel enseignant de la commune ou du consortium. 3) Les modalités d'organisation des cours et des activités sont réglementées par le Conseil d'État. Article 80 1) L'enseignement privé est libre dans les limites de la Constitution fédérale. 2) L'enseignement doit être dispensé en italien aux élèves d'âge scolaire; des dérogations peuvent être accordées exceptionnellement par le Conseil d'État subvenir aux besoins des familles résidant temporairement dans le canton : l'italien doit être de toute façon enseigné. |
Codice di procedura penale (del 19 dicembre 1994) Sezione 4 1) Se l'indiziato, l'accusato, il perito o il
testimone non conoscono la lingua italiana, il magistrato nomina, di
regola, un interprete. 1) Il presidente invita l'accusato a declinare cognome, nome,
età, nazionalità, domicilio, professione e stato civile. |
(du 19 décembre 1994)
Section 4 1) Si le suspect, l'accusé, l'expert ou
le témoin ne connaît pas
l'italien, le magistrat nomme en général un interprète. G. Formalités initiales 1) Le président invite l'accusé à décliner nom,
son prénom, son âge, sa nationalité,
son domicilie, sa profession et son état civil.
3) Le président explique
aux jurés la signification de l'acte d'accusation. |
Legge sulla cittadinanza ticinese e sull’attinenza comunale (dell’8 novembre 1994) Articolo 9 |
Loi sur la nationalité tessinoise et le droit de cité communal (du 8 novembre 1994) Article 9 Article 16 |
Regolamento della legge sulla cittadinanza
ticinese Articolo 3 |
Règlement relatif à la La loi sur la nationalité tessinoise Article 3 2) Il est exempté de
l'examen confédéré s'il a fréquenté l'école tessinoise durant au moins
cinq ans; par école tessinoise, on entend les écoles publiques et privées
dans les niveaux et degrés mentionnés aux paragraphes 1 et 3 de l'art. 4
de la Loi sur l'école, à l'exception de l'école enfantine. |
Regolamento della Legge sulla scuola dell’ infanzia (del 3 luglio 1996) Articolo 30 Generalità 1) Il docente di appoggio coadiuva il docente titolare di una sezione con tre o più classi o in altri casi particolari per un onere compreso tra 12/32 e 16/32 dell’ orario settimanale d’ insegnamento nel caso in cui svolge anche le lezioni di educazione fisica, educazione musicale e attività creative; in caso contrario il suo onere di lavoro è ridotto proporzionalmente alle lezioni svolte dai docenti speciali. 2) La sua attività si svolge al massimo in due sedi; in tal caso non è ammesso il cumulo di altri incarichi d’ insegnamento ad eccezione di compiti previsti per il docente di lingua e di integrazione scolastica. Articolo 82 Compiti del logopedista e dello psicomotricista 1) Il logopedista e lo psicomotricista svolgono interventi diretti e indiretti con singoli allievi o con piccoli gruppi di allievi aventi difficoltà nella comunicazione e nel linguaggio orale e scritto, rispettivamente nel comportamento psicomotorio. |
Règlement de la Loi sur l'école enfantine et l'école primaire (du 3 Juillet 1996) Article 30 Généralités 1) L'enseignant de soutien épaule le professeur titulaire des sessions de de trois classes ou plus ou, dans d'autres cas particuliers, pour une tâche comprise entre 12/32 et 16/32 de l'horaire hebdomadaire d'enseignement dans le cas où il développe les mêmes leçons d'éducation physique, d'éducation musicale et autres activités créatrices; dans le cas contraire, sa tâche de travail est réduite proportionnellement aux leçons dispensées par des professeurs spéciaux. 2) Son activité se déroule au maximum en deux sièges; dans ce cas, il n'est pas admis le cumul d'autres tâches d'enseignement à l'exception de celles prévues pour le professeur de langue et d'intégration scolaire. Article 82 Tâches de la logopédiste et de la psychomotricienne 1) La logopédiste et la psychomotricienne développent des interventions directes et indirectes avec des élèves particuliers ou avec des petits groupes d'élèves ayant des difficultés en communication et en langage oral et écrit, notamment dans le comportement psychomoteur. |
Regolamento della
scuola media Articolo 48
2) Tali adattamenti sono decisi
con la collaborazione del docente di sostegno pedagogico e, se del
caso, del docente di lingua e di integrazione e devono avere il
consenso delle famiglie interessate. Regolamento della scuola media del
18 settembre 1996; modifica L’iscrizione nella IV classe ai corsi
attitudinali di matematica, francese, tedesco e nel corso di latino
può aver luogo se, alla fine della III, l’allievo ha ottenuto almeno
la nota 4 nel corso attitudinale, In casi particolari di allievi di lingua materna non italiana, il corso d’inglese può essere sostitutivo del corso di francese o di tedesco. La decisione spetta al consiglio di direzione. |
Règlement
sur l'école
secondaire
Article 48
2) Ces ajustements sont déterminés avec la collaboration d'un professeur de soutien pédagogique et, le cas échéant, d'un professeur de langue et d'intégration, et en ayant le consentement des familles concernées.
Article
49
Règlement sur l'école secondaire du 18 septembre 1996; modification Pour l'inscription au cours d'anglais il n'est pas permis plus d'un échec dans les matières obligatoires. Dans le cas des élèves dont la langue maternelle n'est pas l'italien, le cours d'anglais peuvent être remplacés par le cours de français ou d'allemand. La décision incombe au conseil de direction. |
Legge sull'esercizio dei diritti politici (del 7 ottobre 1998) Articolo 35 Il voto si esprime con la formula "si" o "no" nelle lingue nazionali; nel caso di votazioni con domanda eventuale o varianti, il regolamento ne disciplina le modalità. |
Loi sur l'exercice des droits politiques Article 35 Le vote est exprimé au moyen de la formule «oui» ou «non» dans les langues nationales; dans le cas de votes avec une question éventuelle ou avec des modifications, le règlement prévoit les modalités. |
Legge sul turismo Articolo 17 |
(du 30 novembre 1998) Article 17 Exemption 1) Sont exemptés de l'examen de l'italien les candidats de langue maternelle italienne ou qui ont fréquenté au cours des cinq dernières années une école de la Suisse italienne ou de l'Italie. 2) Sont exemptés de l'examen de mathématiques les candidats en possession d'un baccalauréat professionnel technique, d'un diplôme dans un emploi qualifié ou d'un certificat d'études secondaires. 3) Sont exemptés de l'examen de comptabilité les candidats en possession d'un diplôme d'emploi qualifié ou d'un certificat fédéral d'aptitude de commerce. 4) Sont exemptés de l'examen d'anglais les candidats qui peuvent prouver avoir suivi un cours d'une durée d'au moins 140 heures, ou avoir une formation jugée équivalente par la direction de l'établissement d'enseignement. |
Decreto legislativo
concernente lo stanziamento di un contributo allo smercio del
bestiame e un sussidio all’Unione contadini ticinesi Articolo 13
2) Sono riservate le
disposizioni degli articoli 5 e 13 della Legge sulle scuole medie
superiori. |
Décret législatif concernant l'allocation d'une contribution à la commercialisation du marché du bétail et d'une subvention de l'Union des paysans tessinois (du 29 mars 1999)
Article 13
2)
Les dispositions
des articles 5 et 13 de la Loi sur les écoles secondaires
supérieures s'appliquent. |
Regolamento sulla
Scuola superiore alberghiera e del turismo Articolo 12
4) I candidati che hanno i requisiti di cui al capoverso 1, lett. d devono dimostrare di avere acquisito, con soggiorni fuori cantone o all’estero, buone conoscenze nella lingua inglese e tedesca o francese. |
Règlement sur l'École supérieure d'hôtellerie et de tourisme (du 14 décembre 1999) Article 12 1) Sont admis comme gestionnaires dans le domaine de l'hôtellerie les candidats en possession de l'un des titres suivants :
4) Les candidats qui répondent aux exigences visées à l'alinéa d) du paragraphe précédent doivent prouver qu'ils ont acquis, lors de séjours hors canton ou à l'étranger, une bonne connaissance des langues anglaise et allemande ou française. |
Regolamento della
Scuola cantonale di commercio Articolo 32
2) Sono riservate le
disposizioni degli articoli 5 e 13 della Legge sulle Scuole
medie superiori. |
Règlement sur l'École cantonale du commerce (du 30 août 2000) Article 32 Admission en première année à l'ECC sans examens 1) Dans la première année de l'ECC peuvent s'inscrire comme élèves réguliers, sans examen d'entrée :
2) Les
dispositions des articles 5 et 13 de la Loi sur les écoles
secondaires supérieures s'appliquent. |
Legge sull' avvocatura (del 16 settembre 2002) Articolo 8 La Camera per l' avvocatura e il notariato ammette all' esame di capacità il richiedente che:
Articolo 12 Lingua Nella corrispondenza, negli allegati e nelle esposizioni orali davanti ad autorità ticinesi l' avvocato usa la lingua italiana. |
(du 16 septembre 2002) Article 8 La Chambre des avocats et des notaires admet officiellement à l'examen de qualification que le requérant :
Article 12 Langue Dans la correspondance, pièces jointes et présentations orales devant une autorité tessinoise, l'avocat emploie l'italien. |
Regolamento sullo stato civile (del 21 febbraio 2006) Articolo 14 Lingua ufficiale La lingua ufficiale degli uffici dello stato civile è l’italiano. |
(du 21 février 2006) Article 14 Langue officielle La langue officielle des bureaux de l'état civil est l'italien. |