Constitution des cantons suisses allemands

Parmi les cantons suisses où l'allemand est la seule langue officielle, seuls les suivants ont une ou deux dispositions constitutionnelles à ce sujet:

1) Canton de Zurich
2) Canton de
Bâle-Ville
3) Canton de Bâle-Campagne
4) Canton d'Argovie
5)
Canton de Lucerne
6) Canton de Glaris
7) Canton d'Uri
8) Canton de Schwyz
9) Canton d'Appenzell Rhodes-Extérieures

Les autres cantons n'ont aucune disposition d'ordre linguistique dans leur constitution: Soleure (19 décembre 1840), Zoug (31 janvier 1894), Thurgau (16 mars 1987), Schaffhausen (17 juin 2002), Saint-Gall (10 juin 2001), Unterwald (Obwald : 19 mai 1968; Nidwald: 27 avril 1913).

 

Verfassung des Kantons Zürich
(vom 27. Februar 2005)

Artikel 11

Rechtsgleichheit

1)
Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich.

2) Niemand darf diskriminiert werden, namentlich nicht wegen der Herkunft, der Rasse, des Geschlechts, des Alters, genetischer Merkmale, der Sprache, der sexuellen Orientierung, der sozialen Stellung, der Lebensform, der religiösen, weltanschaulichen oder politischen Überzeugung oder wegen einer körperlichen, geistigen oder psychischen
Behinderung.

Artikel 12

Gebärdensprache


Die Sprachenfreiheit umfasst auch die Gebärdensprache.

Artikel 20

Voraussetzungen

1)
Das Kantonsbürgerrecht beruht auf dem Gemeindebürgerrecht.

2) Das Gesetz bestimmt im Rahmen des Bundesrechts abschliessend die Voraussetzungen für den Erwerb und den Verlust des Kantons-und des Gemeindebürgerrechts.

3) Personen, die im ordentlichen Verfahren eingebürgert werden wollen, müssen:

a. über angemessene Kenntnisse der deutschen Sprache verfügen;

Artikel 48

Amtssprache


Die Amtssprache ist Deutsch.

Constitution du canton de Zurich
(Du 27 février 2005)

Article 11

Art. 11
Egalité

1)
Tous les êtres humains sont égaux devant la loi.

2)
Nul ne doit subir de discrimination du fait notamment de son origine, de sa race, de son sexe, de son âge, de caractéristiques génétiques, de sa langue, de son orientation sexuelle, de sa situation sociale, de son mode de vie ou de ses convictions religieuses, philosophiques ou politiques ni du fait d'une déficience corporelle, mentale ou psychique.

Article 12

Langage des signes

La liberté de la langue comprend l'utilisation du langage des signes.

Article 20

Conditions

1)
Le droit de cité cantonal est fondé sur le droit de cité communal.

2) Dans les limites de la législation fédérale, le législateur définit de manière exhaustive les conditions auxquelles le droit de cité communal et cantonal peut être acquis et perdu.

3) Les personnes qui souhaitent acquérir un droit de cité dans le cadre de la procédure ordinaire doivent:

a. avoir des connaissances suffisantes de la langue allemande;

Article 48

Langue officielle

La langue officielle
est l'allemand.


 

Verfassung des Kantons Basel-Stadt

vom 23. März 2005

Artikel 8

Rechtsgleichheit und Diskriminierungsverbot

1)
Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich.

2) Niemand darf diskriminiert werden, namentlich nicht wegen der Rasse, des Geschlechts, des Alters, der Sprache, der genetischen Merkmale, der ethnischen und sozialen Herkunft, der sozialen Stellung, der Lebensform, der sexuellen Orientierung, der religiösen, weltanschaulichen und politischen Überzeugung oder wegen einer Behinderung.

Artikel 76

Amtssprache

1)
Amtssprache ist Deutsch.

2) Behörden und Amtsstellen sind befugt, auch in anderen Sprachen zu verkehren.

Constitution du canton de Bâle-Ville

Du 23 mars 2005

Article 8

Égalité et interdiction de toute discrimination

1)
Tous les êtres humains sont égaux devant la loi.

2) Nul ne doit subir de discrimination du fait notamment de sa race, de son sexe, de son âge, de sa langue, de caractéristiques génétiques, de son origine ethnique et sociale, de son statut social, de son mode de vie, de son orientation sexuelle, de ses convictions religieuses, philosophiques et politiques, ni du fait d'un handicap.

Article 76

Langue officielle

1)
La langue officielle est l'allemand.

2) Les autorités et les services de l'administration sont autorisés à travailler aussi dans d'autres langues.

Verfassung des Kantons Basel-Landschaft

Vom 17. Mai 1984

Artikel 57

Amtssprache

1)
Amtssprache ist Deutsch.

2) Alle Behörden und Amtsstellen von Kanton und Gemeinden nehmen auch Eingaben in einer anderen Amtssprache des Bundes entgegen.

Constitution du canton de Bâle-Campagne

Du 17 mai 1984

Article 57

Langue officielle

1) La langue officielle est l'allemand.

2) Les autorités et services administratifs du canton et des communes acceptent aussi les requêtes rédigées dans une autre langue officielle de la Confédération.



 

Verfassung des Kantons Aargau

Vom 25. Juni 1980 (Stand 1. Januar 2011)

Artikel 10

4. Die einzelnen Grundrechte

a) Rechtsgleichheit

1) Alle Menschen sind vor dem Gesetze gleich.

2) Niemand darf wegen seines Geschlechtes, seiner Abstammung, seiner Herkunft, seiner Sprache, seiner Rasse, seiner sozialen Stellung, seiner Bekenntniszugehörigkeit oder seiner religiösen oder politischen Anschauungen benachteiligt oder bevorzugt werden.

Artikel 71a

Amtssprache

1)
Die Amtssprache ist Deutsch. Behörden und Amtsstellen können auch in anderen Landessprachen oder in englischer Sprache verkehren, wenn anderen Verfahrensbeteiligten daraus keine Nachteile erwachsen.

Constitution du canton d'Argovie

Du 25 Juin 1980 (à compter du 1er janvier 2011)

Article 10

4. Les divers droits fondamentaux

a. Égalité devant la loi

1) Tous les hommes sont égaux devant la loi.

2) Nul ne doit être défavorisé ou avantagé à cause de son sexe, de son ascendance, de son origine, de sa langue, de sa race, de sa position sociale, de son appartenance confessionnelle ou de ses idées politiques ou religieuses.

Article 71a

Langue officielle

1)
La langue officielle est l'allemand. Les autorités et les services officiels peuvent également utiliser une autre langue nationale ou l'anglais, à condition qu'il n'en résulte aucun préjudice pour d'autres parties à la procédure.



 

Verfassung des Kantons Luzern

vom 17. Juni 2007* (Stand 1. Januar 2008)

Artikel 7

Amtssprache


Die Amtssprache ist Deutsch.

Constitution du canton de Lucerne

Du 17 Juin 2007 (à partir du 1er janvier 2008)

Article 7

Langue officielle


La langue officielle
est l'allemand.



 

Verfassung des Kantons Glarus

vom 1. Mai 1988 (Stand am 11. März 2013)

Artikel 4

Rechtsgleichheit

1)
Die Rechtsgleichheit ist für jedermann gewährleistet.

2) Niemand darf wegen seines Geschlechts, seiner Sprache, seiner Rasse, seiner Heimat oder Herkunft, seiner religiösen, weltanschaulichen oder politischen Ansichten benachteiligt oder bevorzugt werden.

Constitution du canton de Glaris

Du 1er mai 1988 (à partir du 11 mars 2013

Article 4

Égalité

1) L'égalité des droits est garantie à chacun.

2) Nul ne doit subir préjudice ou tirer avantage du fait de son sexe, de sa langue, de sa race, de sa patrie ou de son origine, non plus que de ses opinions religieuses, idéologiques ou politiques.

Verfassung des Kantons Uri

vom 28. Oktober 1984 (Stand am 6. März 2012)
 

Artikel 11

Rechtsgleichheit

1)
Alle Menschen sind vor dem Gesetze gleich.

2) Niemand darf wegen seiner Herkunft, seines Geschlechts, seiner Rasse, seiner Sprache, seiner sozialen Stellung oder seiner Weltanschauung oder Religion benachteiligt oder bevorzugt werden.

Constitution du canton d'Uri

Du 28 octobre 1984 (à partir du 6 mars 2012)

Article 11

Égalité

1) Les hommes et les femmes sont tous égaux devant la loi.

2) Nul ne peut être avantagé ou défavorisé du fait de son origine, de son sexe, de sa race, de sa langue, de son statut social, de ses convictions ou opinions philosophiques ou politiques ou de sa religion.



 

Verfassung des Kantons Schwyz

vom 24. November 2010

Artikel 44

Amtssprache


Die Amtssprache ist Deutsch.

Constitution du canton de Schwyz

Du 24 novembre 2010

Article 44

Langue officielle


La langue officielle est l'allemand.

Verfassung des Kantons Appenzell Ausserrhoden

vom 30. April 1995

Artikel 5

Rechtsgleichheit, Diskriminierungsverbot

1)
Alle Menschen sind vor dem Gesetze gleich.

2) Niemand darf insbesondere aufgrund seines Geschlechts, seines Alters, seiner Rasse, seiner Hautfarbe, seiner Sprache, seiner Herkunft, seiner politischen, religiösen oder weltanschaulichen Überzeugung, seiner Lebensform oder seiner körperlichen und geistigen Anlagen diskriminiert werden.

Artikel 21 b.

Garantien beim Freiheitsentzug

1)
Die Freiheit darf einer Person nur in den vom Gesetz vorgeschriebenen Fällen und Formen entzogen werden.

2) Jede Person, der die Freiheit entzogen wurde, muss in einer ihr verständlichen Sprache über die Gründe des Freiheitsentzuges und die ihr zustehenden Rechte informiert werden. Sie hat das Recht, ihre nächsten Angehörigen benachrichtigen zu lassen.

Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Extérieures

Du 30 avril 1995

Article 5

Égalité de droit, interdiction de discriminer

1) Tous les hommes sont égaux devant la loi.

2) Nul ne doit être discriminé, notamment en raison de son sexe, de son âge, de sa race, de la couleur de sa peau, de sa langue, de son origine, de ses convictions politiques, religieuses ou philosophiques, de son mode de vie ou de ses capacités physiques ou psychiques

Article 21 b.

Garanties en cas de privation de liberté

1) Nul ne peut être privé de sa liberté si ce n'est dans les cas et selon les formes prévus par la loi.

2) Toute personne privée de liberté doit être informée dans une langue qu'elle comprend des raisons de cette mesure et des droits qui sont les siens. Elle a le droit de faire informer ses proches parents.

Page précédente

Suisse

Accueil: aménagement linguistique dans le monde