Allgemeines Verwaltungsgesetz
für das Land Schleswig-Holstein
(Landesverwaltungsgesetz - LVwG -)
in der Fassung der Bekanntmachung vom 2. Juni 1992
Artikel 82a
Amtssprache
1) Die Amtssprache ist Deutsch.
2) Werden bei einer Behörde in einer fremden Sprache Anträge
gestellt oder Eingaben, Belege, Urkunden oder sonstige Dokumente
vorgelegt, kann die Behörde die Vorlage einer Übersetzung verlangen. In
begründeten Fällen kann die Vorlage einer beglaubigten oder von einer
öffentlich bestellten oder beeidigten Dolmetscherin oder Übersetzerin
oder einem öffentlich bestellten oder beeidigten Dolmetscher oder
Übersetzer angefertigten Übersetzung verlangt werden. Wird die verlangte
Übersetzung nicht unverzüglich vorgelegt, so kann die Behörde auf Kosten
der oder des Beteiligten selbst eine Übersetzung beschaffen. Hat die
Behörde Dolmetscherinnen oder Dolmetscher oder Übersetzerinnen oder
Übersetzer herangezogen, werden diese in entsprechender Anwendung des
Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetzes vom 5. Mai 2004 (BGBl. I
S. 718).
3) Soll durch eine Anzeige, einen Antrag
oder die Abgabe einer Willenserklärung eine Frist in Lauf gesetzt werden,
innerhalb derer die Behörde in einer bestimmten Weise tätig werden muß,
und gehen diese in einer fremden Sprache ein, so beginnt der Lauf der
Frist erst mit dem Zeitpunkt, in dem der Behörde eine Übersetzung
vorliegt.
4) Soll durch eine Anzeige, einen Antrag oder eine
Willenserklärung, die in fremder Sprache eingehen, zugunsten einer oder
eines Beteiligten eine Frist gegenüber der Behörde gewahrt, ein
öffentlich-rechtlicher Anspruch geltend gemacht oder eine Leistung
begehrt werden, so gelten die Anzeige, der Antrag oder die
Willenserklärung als zum Zeitpunkt des Eingangs bei der Behörde
abgegeben, wenn auf verlangen der Behörde innerhalb einer von dieser zu
setzenden angemessenen Frist eine Übersetzung vorgelegt wird.
Andernfalls ist der Zeitpunkt des Eingangs der Übersetzung maßgebend,
soweit sich nicht aus zwischenstaatlichen Vereinbarungen etwas anderes
ergibt. Auf diese Rechtsfolge ist bei der Fristsetzung hinzuweisen.
Artikel 82b
Regional- und Minderheitensprachen vor Behörden
1) Abweichend von § 82 a Absatz 2 können
bei Behörden in niederdeutscher Sprache Anträge gestellt oder Eingaben,
Belege, Urkunden oder sonstige Dokumente vorgelegt werden. Im Kreis
Nordfriesland und auf der Insel Helgoland gilt dies für den Gebrauch der
friesischen Sprache, in den Kreisen Nordfriesland, Schleswig-Flensburg
und in den kreisfreien Städten Flensburg und Kiel sowie im Kreis
Rendsburg-Eckernförde für den Gebrauch der dänischen Sprache
entsprechend. Verwendet eine Bürgerin oder ein Bürger im Verkehr mit den
Behörden eine der Sprachen gemäß Satz 1 oder Satz 2, können diese
Behörden gegenüber dieser Bürgerin oder diesem Bürger ebenfalls die
gleiche Sprache verwenden, sofern durch das Verwaltungshandeln nicht die
Rechte Dritter oder die Handlungsfähigkeit von anderen Trägern der
öffentlichen Verwaltung beeinträchtigt wird.
2) Verfügt die Behörde nicht über eigene Sprachkenntnisse nach
Absatz 1, veranlasst sie eine Übersetzung. Für einen dadurch
entstehenden Mehraufwand werden keine Kosten erhoben.
3) In den Fällen des § 82 a Absatz 3 beginnt der Lauf der Frist
mit Eingang der Anzeige oder des Antrages oder mit Abgabe der
Willenserklärung in einer der Sprachen nach Absatz 1. Durch die
Veranlassung einer Übersetzung wird die Frist gehemmt. Die Hemmung endet
mit Eingang der Übersetzung. Beginn und Ende der Hemmung sind
mitzuteilen.
4) In den Fällen des § 82 a Absatz 4 wird die Frist durch eine
Anzeige, einen Antrag oder die Abgabe einer Willenserklärung in einer
der Sprachen nach Absatz 1 gewahrt. |
Loi administrative générale pour
le Land du Schleswig-Holstein
(Loi sur l’administration du Land - LVwG -)
telle que publiée le 2 juin 1992
Article 82a
Langue officielle
1) La langue officielle est
l'allemand.
2) Si les demandes sont soumises à une autorité dans une langue
étrangère ou si des pièces justificatives, des récépissés, des
certificats ou d'autres documents sont présentés, l'autorité peut
demander la présentation d'une traduction. Dans les cas justifiés, il
peut être exigé la présentation d'une traduction certifiée ou d'une
traduction effectuée par un interprète nommé ou assermenté ou un
interprète ou un traducteur nommé ou assermenté. Si la traduction
demandée n'est pas remise immédiatement, l'autorité peut se procurer
elle-même une traduction aux frais de la partie concernée. Si l'autorité
a fait appel à des interprètes, ceux-ci seront effectués conformément à
la loi du 5 mai 2004 sur la rémunération et l'indemnisation des juges
(Journal officiel fédéral, p. 718).
3) Si une notification, une demande ou la présentation d'une
déclaration d'intention vise à fixer un délai dans lequel l'autorité
doit agir d'une certaine manière, et si celles-ci sont reçues dans une
langue étrangère, le délai ne court qu'à partir du moment où auquel
l'autorité a reçu une traduction.
4) Si un avis, une demande
ou une déclaration d'intention reçue dans une langue étrangère vise à
respecter un délai vis-à-vis de l’autorité, à faire valoir une
réclamation de droit public ou à demander une signification au profit
d’une ou de plusieurs parties, la notification, la demande ou la
déclaration d’intention est réputée avoir été soumise à l’autorité au
moment de sa réception si, à la demande de l’autorité, une traduction
doit être effectuée dans un délai raisonnable à fixer par l’autorité
dans un délai raisonnable à fixer par l’autorité. Dans le cas contraire,
le moment de la réception de la traduction est déterminant, sauf
indication contraire dans les accords internationaux. Cette conséquence
juridique doit être signalée lors de la fixation du délai.
Article 82b
Langues régionales et
minoritaires devant les autorités
1) Nonobstant l'article
82a.2, les demandes peuvent être soumises aux autorités en bas allemand
ou des soumissions, des pièces justificatives, des certificats ou
d'autres documents peuvent être présentés. Dans le district de la
Frise-du-Nord et sur l'île de Helgoland, ces dispositions s'appliquent
pour l'usage de la langue frisonne; ainsi que dans les districts de la
Frise-du-Nord, du Schleswig-Flensburg et dans les villes indépendantes
de Flensburg et de Kiel, ainsi que dans le district de Rendsburg -Eckernförde
pour l'usage de la langue danoise. Si un citoyen emploie l'une des
langues, conformément au paragraphe 1 ou 2 au moment de la communication
avec les autorités, ces dernières peuvent également employer la même
langue avec ce citoyen, à la condition que l'intervention administrative
ne porte pas atteinte aux droits de tiers ou à la capacité d’autres
organismes de l’administration publique.
2) Si les autorités de disposent pas de leurs propres compétences
linguistiques, conformément au paragraphe 1, elle doit prévoir une
traduction. Aucun frais ne sera facturé pour tout travail supplémentaire
encouru.
3) Dans les cas de l'article 82a.3, le délai commence à compter
de la réception de la notification ou de la demande ou avec le dépôt de
la déclaration d'intention dans l'une des langues, conformément au
paragraphe 1. Le délai est suspendu en prévoyant une traduction. La
suspension prend fin lorsque la traduction est reçue. Le début et la fin
de la suspension doivent être communiquées.
4) Dans les cas de l'article 82a.4, le délai est respecté par une
notification, une demande ou le dépôt d'une déclaration d'intention dans
l'une des langues, en vertu du paragraphe 1. |