État libre de Saxe

Saxe

Lois diverses à portée linguistique

1) Constitution (1992)
2) Règlement d'arrondissement 2018)
3) Code municipal (2018)

Verfassung des Freistaates Sachsen vom 27. Mai 1992,
die durch das Gesetz vom 11. Juli 2013 geändert worden ist

Artikel 2

Hauptstadt, Landesfarben, Landeswappen

1) Die Hauptstadt des Freistaates ist Dresden.

2) Die Landesfarben sind Weiß und Grün.

3) Das Landeswappen zeigt im neunmal von Schwarz und Gold geteilten Feld einen schrägrechten grünen Rautenkranz. Das Nähere bestimmt ein Gesetz.

4) Im Siedlungsgebiet der Sorben können neben den Landesfarben und dem Landeswappen Farben und Wappen der Sorben, im schlesischen Teil des Landes die Farben und das Wappen Niederschlesiens, gleichberechtigt geführt werden.

Artikel 5

Staatsvolk, Minderheiten

1) Dem Volk des Freistaates Sachsen gehören Bürger deutscher, sorbischer und anderer Volkszugehörigkeit an. Das Land erkennt das Recht auf die Heimat an.

2) Das Land gewährleistet und schützt das Recht nationaler und ethnischer Minderheiten deutscher Staatsangehörigkeit auf Bewahrung ihrer Identität sowie auf Pflege ihrer Sprache, Religion, Kultur und Überlieferung.

3) Das Land achtet die Interessen ausländischer Minderheiten, deren Angehörige sich rechtmäßig im Land aufhalten.

Artikel 6

Sorben

1) Die im Land lebenden Bürger sorbischer Volkszugehörigkeit sind gleichberechtigter Teil des Staatsvolkes. Das Land gewährleistet und schützt das Recht auf Bewahrung ihrer Identität sowie auf Pflege und Entwicklung ihrer angestammten Sprache, Kultur und Überlieferung, insbesondere durch Schulen, vorschulische und kulturelle Einrichtungen.

2) In der Landes- und Kommunalplanung sind die Lebensbedürfnisse des sorbischen Volkes zu berücksichtigen. Der deutsch-sorbische Charakter des Siedlungsgebietes der sorbischen Volksgruppe ist zu erhalten.

3) Die landesübergreifende Zusammenarbeit der Sorben, insbesondere in der Ober- und Niederlausitz, liegt im Interesse des Landes.

Constitution de l'État libre de Saxe du 27 mai 1992,
modifiée par la loi du 11 juillet 2013

Article 2

Capitale, couleurs de l'État, armoiries de l'État

1) La capitale de l'État libre est Dresde.

2) Les couleurs nationales sont le blanc et le vert.

3) Les armoiries de l'État montrent une couronne verte diagonale de diamants dans un champ divisé neuf fois par le noir et l'or.  Une loi en détermine les modalités.

4) Dans l'aire de peuplement des Sorabes, outre les couleurs nationales et les armoiries nationales, les couleurs et les armoiries des Sorabes, dans la partie silésienne de l'État, les couleurs et les armoiries de la Basse-Silésie peuvent être utilisées sur un pied d'égalité.

Article 5

Peuple national, minorités

1) La population de l'État libre de Saxe comprend des citoyens de nationalité allemande, sorabe et d'autres nationalités.  Le pays reconnaît le droit à la patrie.

2) Le Land garantit et protège le droit des minorités nationales et ethniques de nationalité allemande pour la préservation leur identité et à cultiver leur langue, leur religion, leur culture et leurs traditions.

3) Le Land respecte les intérêts des minorités étrangères dont les membres résident légalement dans le Land.

Article 6

Sorabes

1) Les citoyens d'origine sorabe vivant dans le Land font partie de la population nationale avec des droits égaux.  Le Land garantit et protège le droit à la préservation de leur identité et au maintien et au développement de leur langue, de leur culture et de leurs traditions ancestrales, notamment par les les écoles, ainsi que par les établissements préscolaires et culturels.

2) Les besoins vitaux du peuple sorabe doivent être pris en compte dans la planification nationale et municipale.  Le caractère germano-sorabe de la zone d'implantation du groupe ethnique sorabe doit être préservé.

3) La coopération transnationale entre les Sorabes, en particulier en Haute-Lusace et en Basse-Lusace, est conforme aux intérêts du Land.

Landkreisordnung für den Freistaat Sachsen (2018)

Artikel 3

Satzungen

1) Die Landkreise können die weisungsfreien Angelegenheiten durch Satzung regeln, soweit Gesetze oder Rechtsverordnungen keine Vorschriften enthalten. Satzungen werden vom Kreistag beschlossen. Weisungsaufgaben können durch Satzung geregelt werden, wenn ein Gesetz hierzu ermächtigt.

2) Der Landkreis hat eine Hauptsatzung zu erlassen. Die Hauptsatzung und ihre Änderung werden mit der Mehrheit der Stimmen aller Mitglieder des Kreistages beschlossen.

3) Auf der Grundlage der Verfassung des Freistaates Sachsen gewährleisten die Landkreise die Rechte der Bürger sorbischer Volkszugehörigkeit. Die Landkreise des sorbischen Siedlungsgebietes regeln die Förderung der sorbischen Kultur und Sprache durch Satzung. Gleiches gilt für die zweisprachige Benennung der Landkreise sowie der öffentlichen Gebäude, Einrichtungen, Straßen, Plätze und Brücken im sorbischen Siedlungsgebiet, soweit dies nicht Aufgabe der Gemeinden ist.

[...]

Règlement d'arrondissement pour l'État libre de Saxe (2018)

Article 3

Statuts

1) Les arrondissements peuvent réglementer par des lois les matières qui ne sont pas soumises à des instructions, dans la mesure où les lois ou les ordonnances ne contiennent aucune disposition. Les statuts sont décidés par le conseil de district. Les tâches d'instruction peuvent être réglementées par les statuts si une loi l'autorise.

2) L'arrondissement doit édicter une loi principale.  Les statuts principaux et leurs modifications sont adoptés à la majorité des voix de tous les membres de l'assemblée d'arrondissement.

3) Sur la base de la Constitution de l'État libre de Saxe, les arrondissements garantissent les droits des citoyens d'origine sorabe. Les arrondissements de la zone d'implantation sorabe réglementent la promotion de la culture et de la langue sorabes par la loi. Il en va de même pour la dénomination bilingue des quartiers et des bâtiments publics, des installations, des rues, des places et des ponts dans la zone d'implantation sorabe, dans la mesure où cela n'est pas du ressort des municipalités.

[...]

Sächsische Gemeindeordnung (2018)

Artikel 15

Bürger der Gemeinde

1) Bürger der Gemeinde ist jeder Deutsche im Sinne des Artikels 116 des Grundgesetzes und jeder Staatsangehörige eines anderen Mitgliedstaates der Europäischen Union, der das 18. Lebensjahr vollendet hat und seit mindestens drei Monaten in der Gemeinde wohnt. Wer in mehreren Gemeinden wohnt, ist Bürger nur in der Gemeinde des Freistaates Sachsen, in der er seit mindestens drei Monaten seine Hauptwohnung hat. War in der Gemeinde, in der sich die Hauptwohnung befindet, die bisherige einzige Wohnung, wird die bisherige Wohndauer in dieser Gemeinde angerechnet. Bei der Berechnung der Dreimonatsfrist ist der Tag des Einzugs in die Frist einzubeziehen.

2) Die verantwortliche Teilnahme an der bürgerschaftlichen Selbstverwaltung der Gemeinde ist Recht und Pflicht aller Bürger.

3) Bei einer Gebietsänderung werden Bürger, die in dem betroffenen Gebiet wohnen, Bürger der aufnehmenden oder neugebildeten Gemeinde; im Übrigen wird bei der Berechnung der Frist nach Absatz 1 Satz 1 die Wohndauer in der bisherigen Gemeinde angerechnet.

4) Auf der Grundlage der Verfassung des Freistaates Sachsen gewährleisten die Gemeinden die Rechte der Bürger sorbischer Nationalität. Die Gemeinden des sorbischen Siedlungsgebietes regeln die Förderung der sorbischen Kultur und Sprache durch Satzung. Gleiches gilt für die zweisprachige Benennung der Gemeinden und Gemeindeteile sowie der öffentlichen Gebäude, Einrichtungen, Straßen, Wege, Plätze und Brücken.

Code municipal de Saxe (2018)

Article 15

Citoyens d'une municipalité

1) Est citoyen d'une municipalité tout Allemand au sens de l'article 116 de la Loi fondamentale et tout ressortissant d'un autre État membre de l'Union européenne âgé de 18 ans révolus et résidant dans la municipalité depuis au moins trois mois. Quiconque habite plusieurs municipalités n'est citoyen que de la municipalité de l'État libre de Saxe dans laquelle il a sa résidence principale depuis au moins trois mois. Si l'ancienne résidence unique se trouvait dans la municipalité où se situe la résidence principale, la période de résidence antérieure dans cette municipalité est prise en compte. Lors du calcul du délai de trois mois, la date de l'inscription doit être incluse dans le délai.

2) La participation responsable à l’autonomie civique de la municipalité est le droit et le devoir de tous les citoyens.

3) En cas de changement de territoire, les citoyens résidant dans le territoire touché deviennent des citoyens de la municipalité d'accueil ou nouvellement formée; en outre, lors du calcul de la période selon le paragraphe 1, phrase 1, la durée de résidence dans la municipalité précédente est prise en compte.

4) Sur la base de la Constitution de l'État libre de Saxe, les municipalités doivent garantir les droits des citoyens de nationalité sorabe.  Les municipalités de la zone d'implantation sorabe doivent réglementer la promotion de la culture et de la langue sorabes par la loi. Il en est de même de la dénomination bilingue des municipalités et des quartiers des municipalités ainsi que des édifices publics, des équipements, des rues, des sentiers, des places et des ponts.

Gesetz über Kindertageseinrichtungen (2021)

Artikel 20

Förderung der sorbischen Sprache und Kultur

1) In Kindertageseinrichtungen des sorbischen Siedlungsgebietes werden auf Wunsch der Eltern sorbischsprachige oder zweisprachige Gruppen gebildet.

2) Näheres über die Arbeit in diesen Einrichtungen sowie ihre Förderung regelt das Staatsministerium für Kultus durch Rechtsverordnung.

3) Soweit Landeszuschüsse ausgereicht werden, sind für die Bewilligung und Auszahlung die staatlichen Träger der öffentlichen Jugendhilfe zuständig.

4) Für die Bewilligung und Auszahlung von Landeszuschüssen an kreisfreie Städte ist die Landesdirektion Sachsen zuständig.

Loi sur les garderies (2021)

Article 20

Promotion de la langue et de la culture sorabes

1)
À la demande des parents, des groupes sorabophones ou bilingues sont constitués en garderies dans les zones d'implantation sorabe.

2) Le ministère d'État à l'Éducation réglemente les détails des activités dans ces établissements et leur financement par voie d'ordonnance.

3) Dans la mesure où des subventions de l'État sont accordées, les organismes publics locaux d'aide à la jeunesse sont responsables de l'approbation et du paiement.

4) La Direction de l'État de Saxe est chargée d'approuver et de verser les subventions de l'État aux villes indépendantes.

Verordnung über Kindertageseinrichtungen
im sorbischen Siedlungsgebiet (2006)

Artikel 1

Geltungsbereich

Diese Verordnung gilt für Kindertageseinrichtungen im sorbischen Siedlungsgebiet des Freistaates Sachsen.

Artikel 2

Begriffsbestimmungen

1) Sorbische Kindertageseinrichtungen im Sinne dieser Verordnung sind Einrichtungen, in denen -

1. Kinder mit sorbischer Muttersprache oder
2. Kinder, die die sorbische Sprache nicht oder nur ungenügend beherrschen, mit dem Ziel eines intensiven Erwerbs der sorbischen Sprache betreut werden.

2) Zweisprachige Kindertageseinrichtungen im Sinne dieser Verordnung sind solche, in denen in mindestens einer Gruppe -

1. ausschließlich Kinder gemäß Absatz 1 Nr. 1 oder 2 betreut werden oder
2. die Kinder sorbisch und deutsch sprechen, wobei die Bildung, Erziehung und Betreuung der Kinder überwiegend in deutscher Sprache erfolgt.

Artikel 3

Anforderungen an die Arbeit in sorbischen Kindertageseinrichtungen

1) Ergänzend zu den Zielen und Aufgaben gemäß § 2 Abs. 1 bis 3 SächsKitaG fördern sorbische Kindertageseinrichtungen die Entwicklung der Kinder mit dem Ziel einer umfassenden Zweisprachigkeit. Sie schaffen die Voraussetzungen, um den Kindern den Besuch einer sorbischen Grundschule im Sinne des § 4 Abs. 1 der Verordnung des Sächsischen Staatsministeriums für Kultus über die Arbeit an sorbischen und anderen Schulen im deutsch-sorbischen Gebiet vom 22. Juni 1992 (SächsGVBl. S. 307), in der jeweils geltenden Fassung, zu ermöglichen und arbeiten eng mit diesen Schulen zusammen. Bei der Bildung, Erziehung und Betreuung der Kinder ist in der Regel sorbisch zu sprechen. Soweit jedoch bei Kindern gemäß § 2 Abs. 1 Nr. 1 die Kenntnisse der deutschen Sprache nicht altersgemäß entwickelt sind, ist auch das Erlernen der deutschen Sprache ausreichend zu unterstützen.

2) In sorbischen Kindertageseinrichtungen tätige pädagogische Fachkräfte müssen der sorbischen und der deutschen Sprache mächtig sein. Die Träger haben darauf hinzuwirken, dass für die sorbischsprachige Betreuung Fachkräfte eingesetzt werden, die die sorbische Sprache in muttersprachlicher Qualität beherrschen. Sonstige Mitarbeiter müssen Grundkenntnisse der sorbischen Sprache besitzen.

3) Die Leitung der Kindertageseinrichtung hat die Erziehungsberechtigten vor Aufnahme des Kindes über die besonderen Aufgaben der Einrichtung und deren Organisation zu informieren.

Règlement sur les garderies
pour promouvoir la langue et la culture sorabes (2006)

Article 1er

Portée

Le présent règlement s’applique aux garderies situées dans la zone de peuplement sorabe de l’État libre de Saxe.

Article 2

Définitions

1) Aux fins du présent règlement, les garderies sorabes sont des établissements dans lesquels -

1. les enfants de langue maternelle sorabe ou
2. les enfants qui ne maîtrisent pas ou seulement insuffisamment la langue sorabe sont pris en charge dans le but d’acquérir intensivement la langue sorabe.

2) Aux fins du présent règlement, les garderies bilingues sont celles dans lesquelles au moins un groupe -

1. seuls les enfants, conformément au paragraphe 1, n° 1 ou 2, sont pris en charge ou;
2. les enfants parlent le sorabe et l'allemand, l'éducation, la formation et la garde des enfants se faisant principalement en allemand.

Article 3

Conditions requises pour œuvrer dans les garderies sorabes

1) En plus des objectifs et des tâches conformément à l'article 2, paragraphes 1 à 3 de la Loi sur les garderies, les garderies sorabes favorisent le développement des enfants dans le but d'un bilinguisme complet. Elles créent les conditions permettant aux enfants de fréquenter une école primaire sorabe au sens de l'article 4, paragraphe 1, du Règlement du ministère de l'Éducation de Saxe sur les activités dans les écoles sorabes et autres de la région germano-sorabe de ​​22 juin 1992 (SächsGVBl. p . 307), tel que modifié, et travaillent en étroite collaboration avec ces écoles. Le sorabe doit être parlé en règle générale dans l'éducation, la formation et la garde des enfants. Cependant, si les connaissances de la langue allemande des enfants ne sont pas développées en fonction de leur âge, conformément à l'art. 2, par. 1 n° 1, l'apprentissage de la langue allemande doit également être suffisamment soutenu.

2) Le personnel enseignant œuvrant dans les garderies sorabes doit parler couramment le sorabe et l'allemand. Les organismes responsables doivent veiller à ce que des enseignants qualifiés maîtrisant la langue sorabe avec une qualité de locuteur d'origine soient déployés pour les activités en sorabe. Les autres employés doivent avoir une connaissance de base de la langue sorabe.

3) La direction de la garderie doit informer les tuteurs légaux des tâches particulières de la garderie et de son organisation avant l'admission de l'enfant.

Page précédente

 

Land de Saxe (Allemagne)

Accueil: aménagement linguistique dans le monde