|
SaxeLois diverses à portée linguistique |
1) Constitution (1992)
2) Règlement d'arrondissement 2018)
3) Code municipal (2018)
Verfassung des Freistaates Sachsen vom 27.
Mai 1992, Artikel 2 Hauptstadt, Landesfarben, Landeswappen 1) Die Hauptstadt des Freistaates ist
Dresden. Staatsvolk, Minderheiten 1) Dem Volk des Freistaates Sachsen
gehören Bürger deutscher, sorbischer und anderer Volkszugehörigkeit
an. Das Land erkennt das Recht auf die Heimat an. Sorben 1) Die im Land lebenden Bürger
sorbischer Volkszugehörigkeit sind gleichberechtigter Teil des
Staatsvolkes. Das Land gewährleistet und schützt das Recht auf
Bewahrung ihrer Identität sowie auf Pflege und Entwicklung ihrer
angestammten Sprache, Kultur und Überlieferung, insbesondere durch
Schulen, vorschulische und kulturelle Einrichtungen. |
Constitution de l'État libre de Saxe du 27
mai 1992, Article 2 Capitale, couleurs de l'État, armoiries de l'État 1) La capitale de l'État libre est
Dresde. Article 5 Peuple national, minorités 1) La population de l'État libre de
Saxe comprend des citoyens de nationalité allemande, sorabe et
d'autres nationalités. Le pays reconnaît le droit à la
patrie. Article 6 Sorabes 1) Les citoyens d'origine sorabe vivant
dans le Land font partie de la population nationale avec des droits
égaux. Le Land garantit et protège le droit à la préservation
de leur identité et au maintien et au développement de leur langue,
de leur culture et de leurs traditions ancestrales, notamment par
les les écoles,
ainsi que par les établissements préscolaires et culturels. |
Landkreisordnung für den Freistaat Sachsen (2018) Artikel 3 Satzungen 1) Die Landkreise können die
weisungsfreien Angelegenheiten durch Satzung regeln, soweit Gesetze
oder Rechtsverordnungen keine Vorschriften enthalten. Satzungen
werden vom Kreistag beschlossen. Weisungsaufgaben können durch
Satzung geregelt werden, wenn ein Gesetz hierzu ermächtigt. [...] |
Règlement d'arrondissement pour l'État libre de Saxe (2018) Article 3 1) Les arrondissements
peuvent réglementer par des lois les matières qui ne sont pas
soumises à des instructions, dans la mesure où les lois ou les
ordonnances ne contiennent aucune disposition. Les statuts sont
décidés par le conseil de district. Les tâches d'instruction peuvent
être réglementées par les statuts si une loi l'autorise. [...] |
Sächsische Gemeindeordnung (2018) Artikel 15 Bürger der Gemeinde 1) Bürger der Gemeinde ist jeder
Deutsche im Sinne des Artikels 116 des Grundgesetzes und jeder
Staatsangehörige eines anderen Mitgliedstaates der Europäischen
Union, der das 18. Lebensjahr vollendet hat und seit mindestens drei
Monaten in der Gemeinde wohnt. Wer in mehreren Gemeinden wohnt, ist
Bürger nur in der Gemeinde des Freistaates Sachsen, in der er seit
mindestens drei Monaten seine Hauptwohnung hat. War in der Gemeinde,
in der sich die Hauptwohnung befindet, die bisherige einzige Wohnung,
wird die bisherige Wohndauer in dieser Gemeinde angerechnet. Bei der
Berechnung der Dreimonatsfrist ist der Tag des Einzugs in die Frist
einzubeziehen. |
Article 15 Citoyens d'une municipalité 1) Est citoyen d'une
municipalité tout Allemand au sens de l'article 116 de la Loi
fondamentale et tout ressortissant d'un autre État membre de l'Union
européenne âgé de 18 ans révolus et résidant dans la municipalité
depuis au moins trois mois. Quiconque habite plusieurs municipalités
n'est citoyen que de la municipalité de l'État libre de Saxe dans
laquelle il a sa résidence principale depuis au moins trois mois. Si
l'ancienne résidence unique se trouvait dans la municipalité où se
situe la résidence principale, la période de résidence antérieure
dans cette municipalité est prise en compte. Lors du calcul du délai
de trois mois, la date de l'inscription doit être incluse dans le
délai. |
Gesetz über Kindertageseinrichtungen (2021) Artikel 20 1) In Kindertageseinrichtungen des sorbischen Siedlungsgebietes werden auf Wunsch der Eltern sorbischsprachige oder zweisprachige Gruppen gebildet. 2) Näheres über die Arbeit in diesen Einrichtungen sowie ihre Förderung regelt das Staatsministerium für Kultus durch Rechtsverordnung. 3) Soweit Landeszuschüsse ausgereicht werden, sind für die Bewilligung und Auszahlung die staatlichen Träger der öffentlichen Jugendhilfe zuständig. 4) Für die Bewilligung und Auszahlung von Landeszuschüssen an kreisfreie Städte ist die Landesdirektion Sachsen zuständig. |
Article 20 2) Le ministère d'État à l'Éducation réglemente les détails des activités dans ces établissements et leur financement par voie d'ordonnance. 3) Dans la mesure où des subventions de l'État sont accordées, les organismes publics locaux d'aide à la jeunesse sont responsables de l'approbation et du paiement. 4) La Direction de l'État de Saxe est chargée d'approuver et de verser les subventions de l'État aux villes indépendantes. |
Verordnung über
Kindertageseinrichtungen Artikel 1 Geltungsbereich Diese Verordnung gilt für
Kindertageseinrichtungen im sorbischen Siedlungsgebiet des
Freistaates Sachsen. Begriffsbestimmungen 1) Sorbische Kindertageseinrichtungen im Sinne dieser Verordnung sind Einrichtungen, in denen -
2) Zweisprachige Kindertageseinrichtungen im Sinne dieser Verordnung sind solche, in denen in mindestens einer Gruppe -
Artikel 3 Anforderungen an die Arbeit in sorbischen Kindertageseinrichtungen 1) Ergänzend zu den Zielen und Aufgaben
gemäß § 2 Abs. 1 bis 3 SächsKitaG fördern sorbische
Kindertageseinrichtungen die Entwicklung der Kinder mit dem Ziel
einer umfassenden Zweisprachigkeit. Sie schaffen die Voraussetzungen,
um den Kindern den Besuch einer sorbischen Grundschule im Sinne des
§ 4 Abs. 1 der Verordnung des Sächsischen Staatsministeriums für
Kultus über die Arbeit an sorbischen und anderen Schulen im deutsch-sorbischen
Gebiet vom 22. Juni 1992 (SächsGVBl. S. 307), in der jeweils
geltenden Fassung, zu ermöglichen und arbeiten eng mit diesen
Schulen zusammen. Bei der Bildung, Erziehung und Betreuung der
Kinder ist in der Regel sorbisch zu sprechen. Soweit jedoch bei
Kindern gemäß § 2 Abs. 1 Nr. 1 die Kenntnisse der deutschen Sprache
nicht altersgemäß entwickelt sind, ist auch das Erlernen der
deutschen Sprache ausreichend zu unterstützen. |
Règlement sur les garderies Article 1er Portée Le présent règlement
s’applique aux garderies situées dans la zone de peuplement sorabe
de l’État libre de Saxe. Définitions 1) Aux fins du présent règlement, les garderies sorabes sont des établissements dans lesquels -
2) Aux fins du présent règlement, les garderies bilingues sont celles dans lesquelles au moins un groupe -
Article 3 Conditions requises pour œuvrer dans les garderies sorabes 1) En plus des
objectifs et des tâches conformément à l'article 2, paragraphes 1 à
3 de la Loi sur les garderies, les garderies sorabes favorisent le
développement des enfants dans le but d'un bilinguisme complet.
Elles créent les conditions permettant aux enfants de fréquenter une
école primaire sorabe au sens de l'article 4, paragraphe 1, du
Règlement du ministère de l'Éducation de Saxe sur les activités dans
les écoles sorabes et autres de la région germano-sorabe de 22
juin 1992 (SächsGVBl. p . 307), tel que modifié, et travaillent en
étroite collaboration avec ces écoles. Le sorabe doit être parlé en
règle générale dans l'éducation, la formation et la garde des
enfants. Cependant, si les connaissances de la langue allemande des
enfants ne sont pas développées en fonction de leur âge,
conformément à l'art. 2, par. 1 n° 1, l'apprentissage de la langue
allemande doit également être suffisamment soutenu. |