Grisons

Lois diverses

(Dispositions linguistiques)

Tous ces textes ont été rédigés initialement en allemand, puis traduits en italien et en romanche, pour être promulgués dans ces trois langues officielles du canton des Grisons. La traduction française est faite à partir de la version italienne par Jacques Leclerc.

1) Constitution cantonale (2003)
2) Décret: cours de romanche pour les étudiants d'une autre langue à l'école cantonale (1947)
3) Loi concernant les écoles secondaires du canton des Grisons - Loi sur les écoles secondaires (1962)
4) Règlement sur l'école cantonale grisonne de Coire (1973)
5) Code de procédure civile (1985)
6) Ordonnance sur l'école secondaire (1999)

7) Ordonnance sur l'École secondaire de commerce (2002)
8) Loi sur la Haute École pédagogique (2004)
9) Loi sur la justice administrative (2006)
10) Ordonnance sur la procédure d'admission aux écoles secondaires (2008)
11)
Ordonnance sur l'école secondaire de culture générale (2008)

Costituzione 2003

Articolo 3 [italien]

Lingue

1)
Il tedesco, il romancio e l’italiano sono le lingue cantonali e ufficiali equivalenti dei Grigioni.

2) Il Cantone e i comuni sostengono e prendono i provvedimenti necessari per la salvaguardia e l’incentivazione delle lingue romancia e italiana. Essi promuovono la comprensione e gli scambi fra le comunità linguistiche.

3) I comuni e i circoli determinano le loro lingue ufficiali e scolastiche nel quadro delle loro competenze e in cooperazione con il Cantone. Al riguardo essi prestano attenzione alla composizione linguistica tradizionale e hanno riguardo per le minoranze linguistiche autoctone.

Constitution 2003

Article 3 [traduction]

Langues

1)
L'allemand, le romanche et italien sont les langues officielles équivalentes du canton.

2) Le canton et les communes soutiennent et prennent des mesures nécessaires concernant le maintien et la promotion des langues romanche et italienne. Ils encouragent la compréhension et les échanges entre les communautés linguistiques.

3) Les communes et les cercles [«arrondissements»] déterminent leurs langues officielles et les langues d'enseignement dans le cadre de leurs compétences et en collaboration avec le canton. Ils tiennent compte de la composition linguistique traditionnelle et tiennent compte des minorités linguistiques implantées.


 

Decreto: Corsi di romancio per allievi
di altra lingua alla Scuola cantonale


Decreto governativo del 22 agosto 1947

Articolo 1

I corsi di romancio per allievi di altra lingua alla Scuola cantonale vengono tenuti solo in caso di partecipazione di sei persone per corso.

Articolo 2

Questa nuova regolamentazione entra in vigore con il corso scolastico 1947/48.

Décret: cours de romanche pour les étudiants
d'une autre langue à l'école cantonale (1947)

Le décret gouvernemental du 22 août 1947 (en vigueur)

Article 1er

Les cours de romanche pour les étudiants d'une autre langue autre à l'école cantonale ne sont exigés que dans le cas de la participation de six personnes par cours.

Article 2

Cette nouvelle réglementation entre en vigueur pour l'année scolaire de 1947-1948.

Legge concernente le scuole medie del Cantone dei Grigioni
(Legge sulle scuole medie)

accettata dal Popolo il 7 ottobre 1962

Articolo 4

Scopo

Nelle sue diverse Sezioni la Scuola cantonale, con sede a Coira, impartisce agli allievi

a) un insegnamento medio completo quale preparazione agli studi universitari o a una formazione professionale;

b) una formazione professionale e promuove su fondamento cristiano il loro sviluppo intellettuale, spirituale e fisico. Al di sopra delle differenze in campo culturale, linguistico e confessionale essa pone l'accento sui fattori di reciproca comprensione e sui caratteri comuni e deve poter essere frequentata dagli appartenenti a tutte le confessioni senza pregiudizio della loro libertà di credenza e di coscienza.

Loi concernant les écoles secondaires du canton des Grisons
(Loi sur les écoles secondaires)


acceptée par le peuple Octobre 7, 1962

Article 4

But


Dans ses différentes sections, l'École cantonale située à Coire, transmet aux élèves:

a) un enseignement secondaire complet qui les prépare aux études universitaires ou à une formation professionnelle;

b) une formation professionnelle et favorise sur une base chrétienne leur développement intellectuel, spirituel et physique. Au-delà des différences culturelles, linguistiques et confessionnelles, l'école se concentre sur les facteurs de compréhension mutuelle et des caractères communs, et doit être fréquentée par les membres de toutes confessions sans préjudice de leur liberté de croyance et de conscience.


 

Regolamento per la Scuola cantonale grigione a Coira

emanato dal Governo il 29 gennaio 1973

Articolo 4

Lingua d'insegnamento


Nella formazione del suo programma la Scuola tiene conto del trilinguismo del Cantone. Il tedesco è di regola la lingua d'insegnamento.

Articolo 13

Uditori

1)
Gli uditori vengono accettati solo nel periodo dal 1o febbraio alla fine dell'anno scolastico. Sono ammesse eccezioni per allievi di altra lingua che per motivi linguistici non possono seguire l'insegnamento nella loro classe. La direzione scolastica decide se e in qual numero possano esser accettati uditori, tenendo conto soprattutto del numero di allievi di una classe.

Règlement sur l'école cantonale grisonne de Coire (1973)

émis par le gouvernement le 29 janvier 1973

Article 4

Enseignement des langues

Dans l'élaboration de son programme, l'école doit tenir compte du trilinguisme du canton. L'allemand est généralement la langue d'enseignement.

Article 13

Auditeurs

1)
Les auteurs libres ne sont acceptés qu'au cours de la période du 1er février jusqu'à la fin de l'année scolaire. Des exceptions sont prévues pour les étudiants d'une autre langue pour des raisons linguistiques et qui sont incapables de suivre l'enseignement dans leur classe. La direction de l'école décide si et combien d'auditeurs seront acceptés, en tenant compte surtout du nombre d'élèves dans une classe.

 

Codice di procedura civile del Cantone dei Grigioni (CPC)

accettato dal Popolo il 1° dicembre 1985

Articolo 48

Lingue giudiziarie

Le lingue giudiziarie si conformano alla legge cantonale sulle lingue.

Articolo 166

Documenti difficilmente decifrabili o in lingua straniera

1)
Nel caso di documenti difficilmente decifrabili o redatti in una lingua in-comprensibile ai membri del tribunale, il presidente del tribunale può chiedere, d'ufficio o su proposta della controparte, copiature o traduzioni.

2) Il presidente del tribunale può chiedere, d'ufficio o su proposta della con-troparte, l'autenticazione di copiature e di traduzioni.

Code de procédure civile du canton des Grisons

acceptée par le peuple le 1er décembre 1985

Article 48

Langues judiciaires

Les langues judiciaires doivent être conformes à la loi cantonale sur les langues.

Article 166

Documents difficilement déchiffrer une langue étrangère ou

1)
Dans le cas de documents difficilement déchiffrables dans une langue compréhensible pour les membres de la cour, le juge qui préside peut, d'office ou sur proposition de la contrepartie, demander une copie ou une traduction.

2) Le juge qui préside peut, d'office ou sur proposition de la contrepartie, demander une authentification de la copie ou de la traduction.

Ordinanza sul liceo (Olic)

emanata dal Governo il 6 luglio 1999

Articolo 3

Seconda lingua nazionale


Giusta il Regolamento concernete il riconoscimento degli attestati liceali di maturità la seconda lingua nazionale per le allieve e gli allievi grigionesi è di regola una lingua cantonale. Quale lingua romancia scritta viene adottato il rumantsch grischun.

Articolo 4

Ciclo bilingue che prepara alla maturità


1) La Scuola cantonale grigione offre un ciclo bilingue che prepara alla maturità giusta il Regolamento concernente il riconoscimento degli attestati liceali di maturità sulla base delle lingue cantonali.

2) Le scuole medie private possono offrire una maturità bilingue sulla base delle lingue cantonali.

3) Le allieve e gli allievi che intendono conseguire la maturità bilingue frequentano oltre all'insegnamento linguistico nelle lingue scelte per la menzione bilingue, almeno due ulteriori discipline fondamentali ciascuna in queste lingue.

4) Queste discipline fondamentali risultano di regola da due dei tre settori d'apprendimento scienze umanistiche e sociali, matematica e scienze naturali, arti visive e musica.

5) Il Dipartimento può emanare ulteriori istruzioni concernenti la maturità bilingue.

Articolo 10a

Certificati linguistici, lavoro interdisciplinare

1)
Nella classe finale, i risultati degli esami di certificati linguistici esterni vengono considerati in misura del 50 percento in una nota di semestre della lingua corrispondente. Il Dipartimento emana direttive per la conversione in una nota del indicato sul certificato esterno.

2) Il lavoro interdisciplinare redatto in quarta o in quinta classe viene valutato con una nota, la quale viene attribuita in misura del 25 alla seconda nota di semestre dell'opzione specifica dell'anno scolastico nel quale è stato redatto il lavoro.

Articolo 18

Materie d'esame

1)
Sono oggetto di un esame scritto la lingua prima, la seconda lingua nazionale, la matematica, l'opzione specifica ed un'ulteriore disciplina fondamentale che non si sovrapponga alle altre materie d'esame scritte.

2) La quinta materia esaminata per iscritto viene stabilita dall'Ufficio su proposta della direzione scolastica e può essere terminata nell'ambito di un esame precedente la maturità.

3) Sono oggetto di un esame orale la lingua prima, la seconda lingua nazionale, la matematica, l'opzione specifica e l'opzione complementare.

Ordonnance sur l'école secondaire

émise par le gouvernement le 6 juillet 1999

Article 3

Seconde langue nationale


Le règlement s'applique à la reconnaissance des attestations du certificat de maturité de le seconde langue nationale pour l'élève grison dont la langue est généralement une langue du canton. La langue romanche doit être écrite avec le Rumantsch Grischun.

Article 4

Cycle bilingue préparant à la maturité


1) L'École cantonale grisonne offre un cycle de cours bilingue qui prépare à la maturité dont le règlement concernant la reconnaissance des attestations du certificat de maturité sur la base des langues cantonales.

2) Les écoles privées peuvent offrir une maturité bilingue, sur la base des langues cantonales.

3) Les élèves qui souhaitent obtenir un diplôme de maturité bilingue doivent fréquenter un enseignement linguistique dans les langues choisies dans la mention bilingue, ainsi qu'au moins deux autres disciplines fondamentales dans chacune de ces langues.

4) Ces disciplines de base sont normalement deux des trois domaines d'apprentissage des sciences humaines et sociales, les mathématiques et les sciences naturelles, les arts visuels et la musique.

5) Le Département peut donner des instructions supplémentaires concernant la maturité bilingue.

Article 10a

Certificats linguistiques, travaux interdisciplinaires

1)
Dans la classe finale, les résultats des examens des certificats linguistiques externes sont considérés comme mesurant 50 % d'une note du semestre dans la langue correspondante. Le Département publie les directives pour la conversion dans une note indiquée à l'extérieur du certificat.

2) Le travail interdisciplinaire rédigé en quatrième ou en cinquième année est évalué avec une note, laquelle est attribuée mesurant 25 % de la seconde note du semestre dans l'option spécifique pour l'année scolaire dans laquelle le travail a été écrit.

Article 18

Matières d'examen

1)
Font l'objet d'un examen écrit la langue maternelle, la langue seconde nationale, les mathématiques, l'option spécifique et une discipline fondamentale ultérieure qui n'empiète pas sur d'autres matières de l'examen écrit.

2) La cinquième matière évaluée pour l'écrit est déterminée le Bureau sur proposition de la direction scolaire et elle peut être complétée dans le cadre d'un examen précédent la maturité.

3) Font l'objet d'un examen oral la langue maternelle, la langue seconde nationale, les mathématiques, l'option spécifique et une option supplémentaire.


 

Ordinanza concernente la Scuola media di commercio
del Cantone dei Grigioni (OSMC)


emanata dal Governo il 25 giugno 2002

Articolo 4

Materie di promozione

Sono materie di promozione:

1. Le materie di base prima lingua nazionale (Deutsch, italiano, rumantsch/Deutsch); seconda lingua nazionale; terza lingua (lingua nazionale o meno); storia e civica; economia pubblica/economia aziendale/diritto e matematica.

2. L’opzione specifica finanze e contabilità.

3. Un’opzione complementare e le ulteriori materie informazione e comunicazione (informatica, elaborazione testi / corrispondenza); geografia; scienze naturali ed un’altra materia.

Articolo 9

Materie d’esame

1)
Vengono esaminati per iscritto la prima lingua nazionale; la seconda lingua nazionale; matematica; finanze e contabilità; informazione e comunicazione (elaborazione testi e corrispondenza).

2) Vengono esaminati oralmente la prima lingua nazionale; la seconda lingua nazionale; la terza lingua; economia pubblica/economia aziendale/ diritto; storia e civica.

3) Agli esami scritti e orali vengono assegnati voti interi e mezzi voti.

Articolo 10

Voti per materia

1)
I voti per materia vengono assegnati:

1. nelle materie nelle quali si tiene un esame, in misura della metà ciascuno sulla base delle prestazioni nell’ultimo anno di formazione e delle prestazioni all’esame.

2. nelle altre materie sulla base delle prestazioni dell’ultimo anno di formazione nel quale la materia è stata insegnata.

2) Diplomi linguistici esterni riconosciuti dall’ufficio federale competente possono costituire parte del voto per materia nelle rispettive materie. Il voto per materia risulta in questo caso per metà dal voto convertito dell’esame di diploma linguistico esterno e per metà dalla media degli ultimi due voti di semestre.

Articolo 13

Aspetto dell’attestato di diploma

L’attestato di diploma contiene i voti per materia delle materie di diploma. Può inoltre contenere i voti di altre materie, nonché un voto per ginnastica e sport. Vengono indicati i diplomi linguistici esterni acquisiti.

Ordonnance sur l'École secondaire de commerce
du canton des Grisons


émis par le gouvernement Juin 25, 2002

Article 4

Matières de promotion

Sont des matières de promotion:

1. Les matières fondamentales: la langue maternelle nationale (allemand, italien, romanche/allemand); la langue seconde nationale; une troisième langue (langue nationale ou non); histoire et économie publique; économie publique/économie des affaires; droit et mathématiques.

2. L'option spécifique en finances et en comptabilité.

3. Une option complémentaire et les autres matières d'information et de communication (informatique, traitement de texte et correspondance); la géographie; les sciences naturelles et une autre matière.

Article 9

Matières d'examen

1)
Font l'objet d'un examen écrit la langue maternelle nationale; la langue seconde nationale; les mathématiques; la finance et la comptabilité; l'information et la communication (traitement de texte et correspondance).

2) Font l'objet d'un examen oral la langue maternelle nationale; la langue seconde nationale; la troisième langue; l'économie publique / l'administration des affaires / le droit; l'histoire et l'éducation civique.

3) Pour les épreuves écrites et orales sont attribuées des notes et des demie-notes.

Article 10

Notes par matière

1)
Les notes sont attribuées par matière:

1. dans les matières qui font l'objet d'un examen, dans la mesure de la moitié chacune sur la base des résultats de la dernière année de la formation et des résultats aux examens.

2. dans les autres matières sur la base des résultats de la dernière année de la formation dans laquelle la matière a été enseignée.

2) Les diplômes linguistiques externes reconnus par le bureau fédéral compétent peut constituer une partie de la note par matière dans leurs matières respectives. La note par matière résulte dans ce cas pour la moitié de la note convertie lors de l'examen du diplôme linguistique externe et pour la moitié de la moyenne des deux dernières notes du semestre.

Article 13

Contenu de l'attestation du diplôme


Le certificat contient le certificat de vote sur des questions de degré. Il peut également contenir les voix des autres matériaux, ainsi que d'un vote pour la gymnastique et les sports. Suivent les indications des diplômes linguistiques acquis à l'extérieur
.

Legge sull'Alta scuola pedagogica (LASP)

dell'8 dicembre 2004

Articolo 2

Compiti

1)
L’Alta scuola provvede ad una formazione di elevata qualità di inse-gnanti, in particolare anche per le regioni di lingua tedesca, romancia e italiana del Cantone.

2) Essa fornisce offerte di formazione orientate alla pratica nei settori degli studi di diploma e del perfezionamento professionale, come pure offerte nei settori della ricerca e dello sviluppo, della formazione di maestri di tirocinio, nonché servizi per terzi.

3) L’Alta scuola mette a disposizione offerte di formazione che consentono di insegnare in altri Cantoni e nel Principato del Liechtenstein.

4) Il Governo può demandare altri compiti all’Alta scuola.

Loi sur la Haute École pédagogique

du 8 décembre 2004

Article 2

Tâches

1)
La Haute École pédagogique offre une formation de haute qualité aux enseignants, notamment pour les régions de langue allemande, romanche et italienne du canton.

2) Elle offre des possibilités de formation orientée dans la pratique des domaines de fin d'études et de perfectionnement professionnel, ainsi que des possibilités théoriques dans la recherche et le développement, la formation des enseignants en stage, et des services pour des tiers.

3) La Haute École met à la disposition des possibilités de formation qui permettent d'enseigner dans d'autres cantons et dans la principauté du Liechtenstein.

4) Le Gouvernement peut déléguer d'autres tâches à la Haute École pédagogique.

Legge sulla giustizia amministrativa (LGA)

del 31 agosto 2006

Articolo 33

Memorie

1)
Le memorie devono essere redatte in una lingua ufficiale e devono contenere una richiesta e una motivazione.

2) Esse devono essere firmate e inoltrate in duplice copia, allegando i mezzi di prova disponibili e la decisione impugnata.

3) Se un'istanza non soddisfa i requisiti legali o se essa è redatta in forma indecorosa, illeggibile o inutilmente estesa, viene stabilito un termine adeguato per l'eliminazione del vizio, con l'avvertimento che in caso contrario non si entrerà nel merito dell'istanza.

Articolo 38

Memorie

1)
Le memorie devono essere redatte in una lingua ufficiale e devono contenere il petito, la fattispecie e una motivazione.

2) Esse devono essere firmate e inoltrate in duplice copia, allegando i mezzi di prova disponibili e la decisione impugnata. Mezzi di prova supplementari devono essere indicati esattamente.

3) Se un'istanza non soddisfa i requisiti legali o se essa è redatta in forma indecorosa, illeggibile o inutilmente estesa, viene stabilito un termine adeguato per l'eliminazione del vizio, con l'avvertimento che in caso contrario non si entrerà nel merito dell'istanza.

Loi sur la justice administrative

du 31 août 2006

Article 33

Témoignages

1)
Les témoignages doivent être rédigés dans une langue officielle et contenir une demande et un énoncé des motifs.

2) Ils doivent être signés et présentés en double exemplaire, en y joignant les preuves existantes et la décision attaquée.

3) Lorsqu'une demande ne satisfait pas aux exigences légales ou si elle est rédigée dans une forme incorrecte, illisible ou inutilement allongée, il sera prévu un délai raisonnable pour l'élimination de la faute, avec un avertissement qui, dans la cas contraire, ne sera pas mis en application.

Article 38

Témoignages

1)
Les mémoires doivent être rédigés dans une langue officielle et contenir la demande, les faits et l'énoncé des motifs.

2) Ils doivent être signés et soumis en double exemplaire, en y joignant les preuves existantes et la décision attaquée. Des preuves supplémentaires doivent être données avec exactitude.

3) si elle est rédigée dans une forme incorrecte, illisible ou inutilement allongée, il sera prévu un délai raisonnable pour l'élimination de la faute, avec un avertissement qui, dans la cas contraire, ne sera pas mis en application.



 

Ordinanza sulla procedura d'ammissione alle scuole medie (Ordinanza sull'ammissione)

emanata dal Governo il 2 settembre 2008

Articolo 6

Iscrizione

1)
L'iscrizione all'esame avviene nelle singole sedi d'esame, indicando le sezioni alle quali si aspira. Con l'iscrizione all'esame, nella sede d'esame va pagata una relativa tassa.

2) Al momento dell'iscrizione all'esame, coloro che detengono l'autorità parentale definiscono insieme agli allievi una delle lingue cantonali quale loro lingua prima.

Ordonnance sur la procédure d'admission aux écoles secondaires (Ordonnance sur l'admission)

émis par le gouvernement du 2 Septembre, 2008

Article 6

Inscription

1)
L'inscription pour l'examen se fait individuellement dans différents endroits en indiquant les sections recherchées par la candidat. Avec l'admission à l'examen il doit être payé des frais.

2) Au moment de l'examen, ceux qui détiennent l'autorité parentale doivent désigner pour l'élève une langue cantonale comme langue maternelle.

Ordinanza sulla scuola media di diploma (OSMD)

emanata dal Governo il 2 settembre 2008

Articolo 6

Materie di promozione


Sono materie di promozione la lingua prima (Deutsch, rumantsch, italiano), la seconda lingua, l'inglese, la matematica, la biologia, la fisica e la chimica, la geografia, la storia e la civica, le arti visive, la musica, la psicologia/opzione professionale, nonché nel secondo e nel terzo anno le tre materie del campo professionale scelto.

Articolo 10

Materie dell'esame finale

1)
Sono oggetto dell'esame scritto la lingua prima (Deutsch, rumantsch, italiano), la seconda lingua, la matematica, una materia stabilita dall'Ufficio su proposta della direzione scolastica dai settori di studio delle scienze naturali, delle scienze sociali o delle arti e dello sport, nonché una materia riferita al campo professionale.

2) Sono oggetto dell'esame orale la lingua prima, la seconda e la terza lingua; l'Ufficio stabilisce inoltre su proposta della direzione scolastica una materia d'esame non esaminata già per iscritto dai settori di studio delle scienze naturali e delle scienze sociali, nonché una materia d'esame riferita al campo professionale.

Ordonnance sur l'école secondaire de culture générale

émis par le gouvernement le 2 septembre 2008

Article 6

Matières de promotion


Sont des matières de promotion la langue maternelle (allemand, romanche et italien), la langue seconde, l'anglais, les mathématiques, la biologie, la physique et la chimie, la géographie, l'histoire et l'éducation civique, les arts visuels, la musique , la psychologie / option professionnelle, ainsi que le deuxième et la troisième année des trois matières choisies dans le domaine professionnel.

Article 10

Matières de l'examen final

1)
Font l'objet d'un examen écrit la langue maternelle (allemand, romanche ou italien), la langue seconde, les mathématiques, une matière déterminée par l'administration de l'école sur proposition de la direction scolaire des études dans les sciences naturelles, les sciences sociales ou dans les arts et le sport, ainsi que les questions liées au domaine professionnel.

2) Font l'objet d'un examen oral la langue maternelle, la langue seconde et la troisième langue; le Bureau met également en place, sur proposition de la direction scolaire, une matière d'examen qui n'a pas déjà été évaluée à l'écrit dans le domaine des sciences naturelles et des sciences sociales, ainsi qu'un domaine d'études lié au monde professionnel.

Page précédente

Grisons

 

Accueil: aménagement linguistique dans le monde