|
Ville de Cap Town (Province du Cap-Occidental, Afrique du Sud) Politique linguistique de la Ville du Cap
|
La Ville de Cap Town dans la province du Cap-Occidental en Afrique du Sud est l'une des rares municipalités à avoir adopté une politique linguistique conforme à celle de sa province d'appartenance et à celle du gouvernement national d'Afrique du Sud.
La version française est une simple traduction de la version originale anglaise et n'a d'autre valeur que strictement informative.
LANGUAGE POLICY
Approved by Council : 27 November 2002 The attached policy document does
not necessarily contain all amendments as indicated in the
resolutions of the above item numbers. This policy document is
however to be reviewed and a final policy document will be made
available on city web once approved by council. Definitions In this policy, unless the context otherwise indicates - "administration" refers to the administrative arm of the City of Cape Town; "city" refers to the Municipality of the City of Cape Town (established by Provincial Notice 479 dated 22 September 2000); "committees" refers to the Executive Committee, Portfolio Committees and any other committee established by the Council; "council" refers to full council meetings of the Municipal Council of the City of Cape Town; "province" refers to the Western Cape; "subcouncils" refers to the Subcouncils of the Council (established in terms of Provincial Notice 10232 of September 2001 and published in Provincial Gazette Extraordinary 5766 dated 20 September 2001); "three official languages" refers to the three official languages of the Western Cape, namely Afrikaans, English and Xhosa, in terms of section 5 of the Constitution of the Western Cape. Section 2 Name of Policy Language Policy of the Municipality of the Council of the City of Cape Town. Section 3 Purpose To give effect to: 3.1 sections 6 and 9 of the Constitution of the Republic of South
Africa (Act 108 of 1996); Section 4 Goals 4.2 to support impartial service delivery by promoting equal access to municipal services and programmes by removing communication or language barriers; 4.3 to promote multilingualism amongst the municipality's staff and communities within the City's area of jurisdiction; 4.4 subject to 4.1, to, in the interim, promote the use of the three official languages [of the Province, viz. Afrikaans, Xhosa and English] in the affairs of the municipality; 4.5 to give increasing effect to the equal status of the three official languages [of the Province]; 4.6 upon request, [to make provision for the usage of Sign Language
if and when considered necessary] from people with disabilities,
Council, where practical, will make provision to address their
special needs. Policy provisions for the use of the official languages by the Council 5.1 Any of the three official languages [of the Province] may be
used in any debates and other proceedings of the Council and its
Committees. The City must make provision for interpreting services
for members from and into the three official languages during
sittings of the Council, its Subcouncils and Committees. Sign
Language interpreting must be provided, if and when considered
necessary; 5.3 A notice of motion or a formal motion in the Council or its Committees must be available in all three official languages. The City may make practical arrangements to cause motions drawn up in one official language to be available, within a reasonable period, in the other two official languages; 5.4 Reports (including attachments thereto) submitted to Council, its Subcouncils and/or Committees must be kept in the original form submitted. However, the recommendations to all reports must be made available in all three official languages; 5.5 Notices of all meetings and index to agendas must be in all
three official languages. Section 6 Disciplinary hearings All disciplinary hearings must be able to be conducted in [all three official languages as may be necessary] any official language preference of anyone involved in such hearings. [For this reason, interpretation/translation services must be made available.] Section 7 Official notices and advertisements Section 8 Internal communication 8.1 Any of the three official languages may be used for the purpose of communication in the Administration. Provided that if the addressee does not understand the language of use in which he/she is communicated with, he/she may request that communication with him/her takes place in a language of which he/she understands. 8.2 All internal staff communique must be in all three official languages; and 8.3 The City must make every effort to ensure compliance with the Language Code of Conduct. External communication 9.1 Any member of the public may use any of the three official languages [of the Western Cape] or Sign Language in his/her communication with the City; 9.2 All external communication of response must be in the official language in which the original communication was received; 9.3 The City must in its communication with and rendering of services to the public ensure that these are carried out in the most appropriate way with the assistance of interpreters and translators and or technical means. Section 10 Identification signs 10.2 Where the law permits, the three official languages [of the
Western Cape] must be used equitably [(on a rotational basis)] on
local road signs[,] and directions signs. [and for street names.]
For street names, due consideration must be given to the community's
language usage and preferences. Implementation strategies 11.1 Language Services Unit 11.1.2 Professional and specialised translators and interpreters must be appointed in such a unit; 11.1.3 The City must make available translating and interpreting services so that all residents can have equal access to municipal services; 11.1.4 The City's Language Services Unit to liaise with the Western Cape Language Committee, PANSALB, the National Language Bodies, the National Language Service, lexicographical units and other relevant bodies regarding terminological development and language norms with specific reference to the official languages of the Western Cape and Sign Language. 11.2 Code of Conduct 11.2.2 The City must ensure that notices are placed in all its buildings/offices informing the public that it promotes multilingualism and that officials will make every effort to use the language(s) of the client(s); 11.2.3 The City must ensure that all officials and councillors accommodate the language use and preferences of other officials and councillors with courtesy. 11.3 Development and Education 11.3.2 Services/Directorates/Branches/Sections must play an active role in promoting multilingualism in an equitable manner and also to identify the language skills required in order to render an effective and efficient service to its communities; 11.3.3 When filling vacant posts,
Services / Directorates / Branches / Sections must take cognisance of the
city's language policy when advertising, recruiting selecting and
appointing staff. Establishment of a language committee for the City of Cape Town That a multi-party ad-hoc committee consisting of six Councillors
(preferably two Xhosa, two Afrikaans and two English speaking
Councillors) and known as the City of Cape Town Language Committee
be established as a sub-committee of the Corporate Services
Portfolio Committee, and entitled - 12.3 to actively promote the principle of multilingualism; 12.4 to monitor the phased-in implementation of the language policy;
12.7 to interact with other stakeholders on language-related issues. Section 13 Financing and application The City must budget for language planning and training, language policy development and implementation, language resources and language audits in order to meet the obligations outlined above.
|
POLITIQUE LINGUISTIQUE
Approuvée par le Conseil
municipal le 27 novembre 2002 Le document sur la
politique annexé ne contient pas nécessairement toutes les
modifications tel qu'il est indiqué dans les résolutions des susdits
numéros d'article. Ce document sur la politique doit cependant être
révisé et un document de politique finale sera rendu disponible sur
le site de la ville une fois approuvé par le conseil. Définitions Dans cette politique, à moins que le contexte ne le précise autrement: «administration» renvoie au bras administratif de la Ville de Cape Town; «Ville» renvoie à la municipalité de la Ville de Cape Town (créée par l'avis provincial no 479 daté du 22 septembre 2000); «comités» renvoie au Comité exécutif, aux Comités du portefeuille et tout autre comité créée par le Conseil; «conseil» renvoie aux réunions complètes de la sous-commission du Conseil municipal de la Ville de Cape Town; «province» renvoie au Cap-Occidental; «sous-conseils» renvoie aux sous-conseils du Conseil (créés par les dispositions de l'avis provincial no 10232 de septembre 2001 et publié dans la Gazette provincial extraordinaire 5766 datée du 20 septembre 2001); «trois langues officielles» renvoie aux trois langues officielles du Cap-Occidental, à savoir l'afrikaans, l'anglais et le xhosa, selon les dispositions de l'article 5 de la Constitution du Cap-Occidental. Article 2 Nom de la police Politique linguistique de la municipalité du Conseil de Ville de Cape Town. Article 3 Objectif Mettre en vigueur: 3.1 les articles 6 et 9 de la Constitution de la république
d'Afrique du Sud (loi 108 de 1996); Article 4 Buts 4.2 Soutenir la délivrance de services impartiaux en assurant la promotion à un accès égal aux services et programmes municipaux et en supprimant les barrières des langues dans la communication; 4.3 Promouvoir le multilinguisme parmi le personnel de la municipalité et les communautés dans le district sous juridiction de la Ville; 4.4 Sous réserve de l'article 4.1 à, entre-temps, promouvoir l'emploi des trois langues officielles [de la province, c'est-à-dire l'afrikaans, le xhosa et l'anglais] dans les affaires de la municipalité; 4.5 Donner effet à l'accroissement du statut égal aux trois langues officielles [de la province]; 4.6 Sur demande [pour respecter la disposition relative à
l'emploi de la langue des signes lorsque c'est nécessaire] de
citoyens handicapés, le Conseil, quand c'est réalisable, prendre des
dispositions pour répondre à leurs besoins particuliers. Mesures de la politique pour l'emploi des langues officielles par le Conseil 5.1 Chacune des trois langues officielles [de la province]
peut être employée dans les débats et autres procédures du Conseil
et de ses comités. La Ville doit prendre des dispositions pour
l'interprétation des services pour ses employés dans les trois
langues officielles durant les séances du Conseil, ses sous-conseils
et comités. L'interprétation dans la langue des signes doit être
prévue lorsque c'est considéré comme nécessaire; 5.3 Tout avis de motion ou toute motion formelle au Conseil ou à ses comités doit être disponible dans les trois langues officielles. La Ville peut prévoir des accommodements pratiques pour susciter des motions rédigées dans une langue officielle qui seront rendues disponibles, dans un délai raisonnable, dans les deux autres langues officielles; 5.4 Les comptes rendus (y compris les annexes) présentés au Conseil, ses sous-conseils et/ou ses comités doivent être inscrits dans la forme originale présentée. Cependant, les recommandations dans tous les comptes rendus doivent être rendus disponibles dans les trois langues officielles; 5.5 Les avis pour toutes les réunions et l'index des ordres du
jour doivent être rédigées dans les trois langues officielles. Article 6 Auditions disciplinaires Toutes les auditions disciplinaires doivent être suceptibles d'être formulées dans [les trois langues officielles comme il peut être jugé nécessaire] une langue officielle choisie par quiconque est impliqué dan ces auditions. [Pour cette raison, des services d'interprétation ou de traduction doivent être rendus disponibles.] Article 7 Avis officiels et publicité Article 8 Communications internes 8.1 Chacune des trois langues officielles peut être employée à des fins de communication au sein de l'Administration. À la condition que, lorsque le destinataire ne comprend pas la langue employée avec laquelle l'Administration communique avec lui, il peut demander que la communication se fasse dans une langue qu'il comprend. 8.2 Tout communiqué interne relatif au personnel doit être rédigé dans les trois langues officielles; et 8.3 La Ville doit faire tous les efforts pour s'assurer de la
conformité du Code de conduite
linguistique. Communications extérieures 9.1 Tout membre du public peut employer chacune des trois langues officielles [du Cap-Occidental] ou la langue des signes dans ses communications avec la Ville; 9.2 Toute réponse à une communication extérieure doit être rédigée dans la langue officielle dans laquelle la communication originale a été reçue; 9.3 La Ville doit, dans ses communications pour l'octroi de services au public, s'assurer que ceux-ci soient effectués de façon la plus appropriée avec le recours d'interprètes et de traducteurs et/ou d'autres moyens techniques. Article 10 Panneaux d'identification 10.2 Lorsque la loi le permet, les trois langues officielles
[du Cap-Occidental] doivent être employées de façon équitable [(sur
une base de rotation)] sur les signaux routiers locaux [,] et la
signalisation [ainsi que pour les noms de rue.] Pour les noms de
rue, il faut tenir compte des préférences et de l'usage des langues
dans les communauté. Stratégies de mise en oeuvre 11.1 Unité de services
linguistiques 11.1.2 Les traducteurs professionnels et spécialisés et des interprètes doivent être désignés dans cette unité; 11.1.3 La Ville doit assurer une traduction disponible et des services d'interprétation pour que tous les résidants puissent avoir un accès égal aux services municipaux; 11.1.4 L'unité des services linguistiques de la Ville doit fonctionner de concert avec le Comité linguistique du Cap-Occidental, le PANSALB, les organismes linguistiques nationaux, le Service linguistique national, les unités lexicographiques et autres organismes concernés pour le développement terminologique et les normes linguistiques ayant une référence spécifique aux langues officielles du Cap-Occidental et à la langue des signes. 11.2 Code de conduite 11.2.2 La Ville doit s'assurer que les avis soient placés dans tous ses édifices et bureaux en informant le public qu'il assure la promotion du multilinguisme et que les fonctionnaires feront tous les efforts pour employer la langue du citoyen; 11.2.3 La Ville doit s'assurer que tous les fonctionnaires et conseillers s'adaptent à l'emploi et aux préférences linguistiques des autres fonctionnaires et conseillers avec courtoisie. 11.3 Développement et éducation 11.3.2 Les services, directions, agences et départements doivent jouer un rôle actif dans la promotion du multilinguisme de façon équitable et également identifier les connaissances linguistiques nécessaires pour rendre un service effectif à l'intention de leurs communautés; 11.3.3 Lorsqu'ils comblent les postes vacants, les services,
directions, agences et départements doivent prendre connaissance de
la politique linguistique de la Ville en faisant de la publicité, en
recrutant et choisissant le personnel en conséquence. Création d'un comité linguistique pour la ville de Cape Town Qu'un comité multipartite ad hoc formé de six conseillers
(de préférence deux conseillers parlant le xhosa, deux l'afrikaans et deux
l'anglais) et connu par la Ville comme le Comité linguistique de la
Ville de Cape Town soit créé comme un sous-comité du Comité des
services collectifs du portefeuille et ayant droit: 12.3 de promouvoir activement la formule du multilinguisme; 12.4 de contrôler la mise en oeuvre introduite
progressivement de la politique linguistique;
12.7 d'agir réciproquement avec d'autres dépositaires sur les questions reliées à la langue. Article 13 Financement et réalisation La Ville doit prévoir un plan financier pour l'aménagement et la formation linguistique, le développement de la politique linguistique et la mise en oeuvre des ressources linguistiques des procédures de contrôle linguistiques pour répondre aux obligations décrites ci-dessus. |